3. Mose 20,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und wenn ein Mann eine Frau nimmt und ihre Mutter, das ist eine Schandtat; man soll ihn und sie mit Feuer verbrennen, dass keine Schandtat in eurer Mitte sei.
3. Mose 20,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
wennH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ein
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
eine
FrauH802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
nimmtH3947
לקח (lâqach)
lâqach
und ihre
Mutter,H517
אם ('êm)
'êm
dasH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
ist eine
Schandtat;H2154
זמּה זמּה (zimmâh zammâh)
zimmâh zammâh
man soll ihn und sie mit
FeuerH784
אשׁ ('êsh)
'êsh
verbrennen,H8313
שׂרף (ώâraph)
ώâraph
dass
keineH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
SchandtatH2154
זמּה זמּה (zimmâh zammâh)
zimmâh zammâh
inH8432
תּוך (tâvek)
tâvek
eurer
MitteH8432
תּוך (tâvek)
tâvek
sei.H1961
היה (hâyâh)
hâyâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd wenn ein Mann eine Frau nimmt und ihre Mutter, das ist eine Schandtat; man soll ihn und sie mit Feuer verbrennen, dass keine Schandtat in eurer Mitte sei.
ELB-CSVUnd wenn ein Mann eine Frau nimmt und ihre Mutter, das ist eine Schandtat; man soll ihn und sie mit Feuer verbrennen, dass keine Schandtat in eurer Mitte sei.
ELB 1932Und wenn ein Mann ein Weib nimmt und ihre Mutter, das ist eine Schandtat; man soll ihn und sie mit Feuer verbrennen, daß keine Schandtat in eurer Mitte sei.
Luther 1912Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat einen Frevel verwirkt; man soll ihn mit Feuer verbrennen und sie beide auch, dass kein Frevel sei unter euch.
New Darby (EN)And if a man take a wife and her mother, it is infamy: they shall burn him and them with fire, that there be no infamy among you.
Old Darby (EN)And if a man take a wife and her mother, it is infamy: they shall burn him and them with fire, that there be no infamy among you.
KJVAnd if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
Darby (FR)Et si un homme prend une femme et sa mère, c'est une infamie; on les brûlera au feu, lui et elles, et il n'y aura point d'infamie au milieu de vous.
Dutch SVEn wanneer een man een vrouw en haar moeder zal genomen hebben, het is een schandelijke daad; men zal hem, en diezelve met vuur verbranden, opdat geen schandelijke daad in het midden van u zij.
Persian
و اگر كسی‌ زنی‌ و مادرش‌ را بگیرد، این‌ قباحت‌ است‌. او و ایشان‌ به‌ آتش‌ سوخته‌ شوند، تا در میان‌ شما قباحتی‌ نباشد.
WLC
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִקַּ֧ח אֶת־אִשָּׁ֛ה וְאֶת־אִמָּ֖הּ זִמָּ֣ה הִ֑וא בָּאֵ֞שׁ יִשְׂרְפ֤וּ אֹתֹו֙ וְאֶתְהֶ֔ן וְלֹא־תִהְיֶ֥ה זִמָּ֖ה בְּתֹוכְכֶֽם׃
LXX
ὃς ἐὰν λάβῃ γυναῖκα καὶ τὴν μητέρα αὐτῆς ἀνόμημά ἐστιν ἐν πυρὶ κατακαύσουσιν αὐτὸν καὶ αὐτάς καὶ οὐκ ἔσται ἀνομία ἐν ὑμῖν

3 Volltextergebnisse zu 3. Mose 20,14