3. Mose 20,9 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Jedermann, der seinem Vater oder seiner Mutter flucht, soll gewisslich getötet werden; er hat seinem Vater oder seiner Mutter geflucht, sein Blut ist auf ihm.
3. Mose 20,9 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Jedermann, | [H376 H376] | אישׁ ('îysh) אישׁ ('îysh) | 'îysh 'îysh |
der | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
seinem | |||
Vater | H1 | אב ('âb) | 'âb |
oder seiner | |||
Mutter | H517 | אם ('êm) | 'êm |
flucht, | H7043 | קלל (qâlal) | qâlal |
soll gewisslich | |||
getötet | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
werden; er hat seinem | |||
Vater | H1 | אב ('âb) | 'âb |
oder seiner | |||
Mutter | H517 | אם ('êm) | 'êm |
geflucht, | H7043 | קלל (qâlal) | qâlal |
sein | |||
Blut | H1818 | דּם (dâm) | dâm |
ist auf ihm. | |||
[?] | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
[?] | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Jedermann, der seinem Vater oder seiner Mutter flucht, soll gewisslich getötet werden; er hat seinem Vater oder seiner Mutter geflucht, sein Blut {O. seine Blutschuld; so auch nachher} ist auf ihm. |
ELB-CSV | Denn jedermann, der seinem Vater oder seiner Mutter flucht, soll gewiss getötet werden; er hat seinem Vater oder seiner Mutter geflucht, sein Blut {O. seine Blutschuld (so auch später).} ist auf ihm. |
ELB 1932 | Jedermann, der seinem Vater oder seiner Mutter flucht, soll gewißlich getötet werden; er hat seinem Vater oder seiner Mutter geflucht, sein Blut {O. seine Blutschuld; so auch nachher} ist auf ihm. |
Luther 1912 | Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, der soll des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, dass er seinem Vater oder seiner Mutter geflucht hat. |
New Darby (EN) | Whatever man reviles his father and his mother shall certainly be put to death: he has reviled his father and his mother; his blood is upon him. |
Old Darby (EN) | Whatever man revileth his father and his mother shall certainly be put to death: he hath reviled his father and his mother; his blood is upon him. |
KJV | For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. |
Darby (FR) | Tout homme qui maudira son père et sa mère sera certainement mis à mort; il a maudit son père et sa mère, son sang est sur lui. |
Dutch SV | Als er iemand is, die zijn vader of zijn moeder zal gevloekt hebben, die zal zekerlijk gedood worden; hij heeft zijn vader of zijn moeder gevloekt; zijn bloed is op hem! |
Persian | « و هر كسی كه پدر یا مادر خود را لعنت كند، البته كشته شود، چونكه پدر و مادر خود را لعنت كرده است، خونش بر خود او خواهد بود. |
WLC | כִּֽי־אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יְקַלֵּ֧ל אֶת־אָבִ֛יו וְאֶת־אִמֹּ֖ו מֹ֣ות יוּמָ֑ת אָבִ֧יו וְאִמֹּ֛ו קִלֵּ֖ל דָּמָ֥יו בֹּֽו׃ |
LXX | ἄνθρωπος ἄνθρωπος ὃς ἂν κακῶς εἴπῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ θανάτῳ θανατούσθω πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ κακῶς εἶπεν ἔνοχος ἔσται |