3. Mose 20,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und die Blöße der Schwester deiner Mutter und der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken; denn wer das tut, hat seine Blutsverwandte entblößt: Sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen.
3. Mose 20,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und die | |||
Blöße | H6172 | ערוה (‛ervâh) | ‛ervâh |
der | |||
Schwester | H269 | אחות ('âchôth) | 'âchôth |
deiner | |||
Mutter | H517 | אם ('êm) | 'êm |
und der | |||
Schwester | H269 | אחות ('âchôth) | 'âchôth |
deines | |||
Vaters | H1 | אב ('âb) | 'âb |
sollst du | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
aufdecken; | H1540 | גּלה (gâlâh) | gâlâh |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
wer das tut, hat seine | |||
Blutsverwandte | H7607 | שׁאר (she'êr) | she'êr |
entblößt: | H6168 | ערה (‛ârâh) | ‛ârâh |
Sie sollen ihre | |||
Ungerechtigkeit | H5771 | עוון עון (‛âvôn ‛âvôn) | ‛âvôn ‛âvôn |
tragen. | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und die Blöße der Schwester deiner Mutter und der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken; denn wer das tut, hat {W. denn er hat} seine Blutsverwandte entblößt: Sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen. |
ELB-CSV | Und die Blöße der Schwester deiner Mutter und der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken; denn wer das tut, hat {W. denn er hat.} seine Blutsverwandte entblößt: Sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen. |
ELB 1932 | Und die Blöße der Schwester deiner Mutter und der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken; denn wer das tut, hat {W. denn er hat} seine Blutsverwandte entblößt: sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen. |
Luther 1912 | Deiner Mutter Schwester Blöße und deines Vaters Schwester Blöße sollst du nicht aufdecken; denn ein solcher hat seine nächste Blutsfreundin aufgedeckt, und sie sollen ihre Missetat tragen. |
New Darby (EN) | And the nakedness of ŷour mother’s sister, and of ŷour father’s sister shall ŷou not uncover; for he has laid naked his near relation: they shall bear their iniquity. |
Old Darby (EN) | And the nakedness of thy mother's sister, and of thy father's sister shalt thou not uncover; for he hath laid naked his near relation: they shall bear their iniquity. |
KJV | And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. {uncovereth: Heb. hath made naked} |
Darby (FR) | Et tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère, ni de la soeur de ton père; car celui qui fait cela met à nu sa propre chair: ils porteront leur iniquité. |
Dutch SV | Daartoe zult gij de schaamte van de zuster uwer moeder, en van de zuster uws vaders niet ontdekken; dewijl hij zijn nabestaande ontbloot heeft, zullen zij hun ongerechtigheid dragen. |
Persian | و عورت خواهر مادرت یا خواهر پدرت را كشف مكن؛ آن كس خویش خود را عریان ساخته است. ایشان متحمل گناه خود خواهند بود. |
WLC | וְעֶרְוַ֨ת אֲחֹ֧ות אִמְּךָ֛ וַאֲחֹ֥ות אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּ֧י אֶת־שְׁאֵרֹ֛ו הֶעֱרָ֖ה עֲוֹנָ֥ם יִשָּֽׂאוּ׃ |
LXX | καὶ ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου καὶ ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν γὰρ οἰκειότητα ἀπεκάλυψεν ἁμαρτίαν ἀποίσονται |