2. Mose 19,24 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und der HERR sprach zu ihm: Geh, steige hinab, und du sollst heraufkommen, du und Aaron mit dir; aber die Priester und das Volk sollen nicht durchbrechen, um zu dem HERRN hinaufzusteigen, dass er nicht in sie einbreche.
2. Mose 19,24 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihm: | |||
Geh, | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
steige | H3381 | ירד (yârad) | yârad |
hinab, | H3381 | ירד (yârad) | yârad |
und du sollst | |||
heraufkommen, | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
und | |||
Aaron | H175 | אהרון ('ahărôn) | 'ahărôn |
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
dir; aber die | |||
Priester | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
und das | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
sollen | |||
nicht | H408 | אל ('al) | 'al |
durchbrechen, | H2040 | הרס (hâras) | hâras |
um | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dem | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
hinaufzusteigen, | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
dass | H6435 | פּן (pên) | pên |
er | |||
nicht | H6435 | פּן (pên) | pên |
in sie | |||
einbreche. | H6555 | פּרץ (pârats) | pârats |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und der HERR sprach zu ihm: Geh, steige hinab, und du sollst heraufkommen, du und Aaron mit dir; aber die Priester und das Volk sollen nicht durchbrechen, um zu dem HERRN hinaufzusteigen, dass er nicht in sie einbreche. |
ELB-CSV | Und der HERR sprach zu ihm: Geh, steige hinab, und du sollst heraufkommen, du und Aaron mit dir; aber die Priester und das Volk sollen nicht durchbrechen, um zu dem HERRN hinaufzusteigen, dass er nicht in sie einbreche. |
ELB 1932 | Und Jehova sprach zu ihm: Gehe, steige hinab, und du sollst heraufkommen, du und Aaron mit dir; aber die Priester und das Volk sollen nicht durchbrechen, um zu Jehova hinaufzusteigen, daß er nicht in sie einbreche. |
Luther 1912 | Und der HERR sprach zu ihm: Gehe hin, steige hinab! Du und Aaron mit dir sollt heraufsteigen; aber die Priester und das Volk sollen nicht durchbrechen, dass sie hinaufsteigen zu dem HERRN, dass er sie nicht zerschmettere. |
New Darby (EN) | And Jehovah said to him, Go, descend, and ŷou shall come up, ŷou, and Aaron with ŷou; but the priests and the people shall not break through to go up to Jehovah, lest he break forth on them. |
Old Darby (EN) | And Jehovah said to him, Go, descend, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee; but the priests and the people shall not break through to go up to Jehovah, lest he break forth on them. |
KJV | And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them. |
Darby (FR) | Et l'Éternel lui dit: Va, descends; puis tu monteras, toi, et Aaron avec toi; mais que les sacrificateurs et le peuple ne rompent point les barrières pour monter vers l'Éternel, de peur qu'il ne se jette sur eux. |
Dutch SV | De HEERE dan zeide tot hem: Ga heen, klim af, daarna zult gij, en Aäron met u, opklimmen; doch dat de priesters en het volk niet doorbreken, om op te klimmen tot den HEERE, dat Hij tegen hen niet uitbreke. |
Persian | خداوند وی را گفت: «پایین برو و تو و هارون همراهت برآیید، اما كَهَنه و قوم از حد تجاوز ننمایند، تا نزد خداوند بالا بیایند، مبادا بر ایشان هجوم آورد.» |
WLC | וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֤יו יְהוָה֙ לֶךְ־רֵ֔ד וְעָלִ֥יתָ אַתָּ֖ה וְאַהֲרֹ֣ן עִמָּ֑ךְ וְהַכֹּהֲנִ֣ים וְהָעָ֗ם אַל־יֶֽהֶרְס֛וּ לַעֲלֹ֥ת אֶל־יְהוָ֖ה פֶּן־יִפְרָץ־בָּֽם׃ |
LXX | εἶπεν δὲ αὐτῷ κύριος βάδιζε κατάβηθι καὶ ἀνάβηθι σὺ καὶ ααρων μετὰ σοῦ οἱ δὲ ἱερεῖς καὶ ὁ λαὸς μὴ βιαζέσθωσαν ἀναβῆναι πρὸς τὸν θεόν μήποτε ἀπολέσῃ ἀπ' αὐτῶν κύριος |