2. Mose 19,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Mose kam und rief die Ältesten des Volkes und legte ihnen alle diese Worte vor, die der HERR ihm geboten hatte.
2. Mose 19,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Mose | H4872 | משׁה (môsheh) | môsheh |
kam | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und | |||
rief | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
die | |||
Ältesten | H2205 | זקן (zâqên) | zâqên |
des | |||
Volkes | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
und | |||
legte | H7760 | שׂים שׂוּם (ώûm ώîym) | ώûm ώîym |
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
diese | H428 | אלּה ('êlleh) | 'êlleh |
Worte | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
vor, | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
ihm | |||
geboten | H6680 | צוה (tsâvâh) | tsâvâh |
hatte. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Mose kam und rief die Ältesten des Volkes und legte ihnen alle diese Worte vor, die der HERR ihm geboten hatte. |
ELB-CSV | Und Mose kam und rief die Ältesten des Volkes und legte ihnen alle diese Worte vor, die der HERR ihm geboten hatte. |
ELB 1932 | Und Mose kam und rief die Ältesten des Volkes und legte ihnen alle diese Worte vor, die Jehova ihm geboten hatte. |
Luther 1912 | Mose kam und forderte die Ältesten im Volk und legte ihnen alle diese Worte vor, die der HERR geboten hatte. |
New Darby (EN) | And Moses came and called the elders of the people, and laid before the mall these words which Jehovah had commanded him. |
Old Darby (EN) | And Moses came and called the elders of the people, and laid before the mall these words which Jehovah had commanded him. |
KJV | And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him. |
Darby (FR) | Et Moïse vint, et appela les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que l'Éternel lui avait commandées. |
Dutch SV | En Mozes kwam en riep de oudsten des volks, en stelde voor hun aangezichten al deze woorden, die de HEERE hem geboden had. |
Persian | پس موسی آمده، مشایخ قوم را خواند، و همۀ این سخنان را كه خداوند او را فرموده بود، بر ایشان اِلقا كرد. |
WLC | וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֔ה וַיִּקְרָ֖א לְזִקְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיָּ֣שֶׂם לִפְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהוָֽה׃ |
LXX | ἦλθεν δὲ μωυσῆς καὶ ἐκάλεσεν τοὺς πρεσβυτέρους τοῦ λαοῦ καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς πάντας τοὺς λόγους τούτους οὓς συνέταξεν αὐτῷ ὁ θεός |