2. Könige 10,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da schrieb er zum zweiten Mal einen Brief an sie, der lautete: Wenn ihr für mich seid und auf meine Stimme hört, so nehmt die Köpfe der Männer, der Söhne eures Herrn, und kommt morgen um diese Zeit zu mir nach Jisreel. (Und die Königssöhne, 70 Mann, waren bei den Großen der Stadt, die sie auferzogen.)
2. Könige 10,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
schrieb | H3789 | כּתב (kâthab) | kâthab |
er zum | |||
zweiten | H8145 | שׁני (shênîy) | shênîy |
Mal einen | |||
Brief | H5612 | ספרה ספר (sêpher siphrâh) | sêpher siphrâh |
an | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
sie, | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
der | |||
lautete: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
ihr | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
für mich seid und auf meine | |||
Stimme | H6963 | קל קול (qôl qôl) | qôl qôl |
hört, | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
so | |||
nehmt | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
die | |||
Köpfe | H7218 | ראשׁ (rô'sh) | rô'sh |
der | |||
Männer, | H582 | אנושׁ ('ĕnôsh) | 'ĕnôsh |
der | |||
Söhne | H1121 | בּן (bên) | bên |
eures | |||
Herrn, | H113 | אדן אדון ('âdôn 'âdôn) | 'âdôn 'âdôn |
und | |||
kommt | H935 | בּוא (bô') | bô' |
morgen | H4279 | מחר (mâchâr) | mâchâr |
um diese | |||
Zeit | H6256 | עת (‛êth) | ‛êth |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
mir nach | |||
Jisreel. | H3157 | יזרעאל (yizre‛ê'l) | yizre‛ê'l |
(Und die | |||
Königssöhne, | [H1121 H4428] | בּן (bên) מלך (melek) | bên melek |
70 | H7657 | שׁבעים (shib‛îym) | shib‛îym |
Mann, | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
waren | |||
bei | H854 | את ('êth) | 'êth |
den | |||
Großen | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
der | |||
Stadt, | H5892 | עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar) | ‛îyr ‛âr ‛âyar |
die sie | |||
auferzogen. | H1431 | גּדל (gâdal) | gâdal |
) |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da schrieb er zum zweiten Mal einen Brief an sie, der lautete: Wenn ihr für mich seid und auf meine Stimme hört, so nehmt die Köpfe der Männer, der Söhne eures Herrn, und kommt morgen um diese Zeit zu mir nach Jisreel. (Und die Königssöhne, 70 Mann, waren bei den Großen der Stadt, die sie auferzogen.) |
ELB-CSV | Da schrieb er zum zweiten Mal einen Brief an sie, der lautete: Wenn ihr für mich seid und auf meine Stimme hört, so nehmt die Köpfe der Männer, der Söhne eures Herrn, und kommt morgen um diese Zeit zu mir nach Jisreel. (Und die Königssöhne, siebzig Mann, waren bei den Großen der Stadt, die sie auferzogen.) |
ELB 1932 | Da schrieb er zum zweiten Male einen Brief an sie, welcher lautete: Wenn ihr für mich seid und auf meine Stimme höret, so nehmet die Köpfe der Männer, der Söhne eures Herrn, und kommet morgen um diese Zeit zu mir nach Jisreel. (Und die Königssöhne, siebenzig Mann, waren bei den Großen der Stadt, die sie auferzogen.) |
Luther 1912 | Da schrieb er den anderen Brief an sie, der lautete also: So ihr mein seid und meiner Stimme gehorcht, so nehmet die Häupter von den Männern, eures Herrn Söhnen, und bringet sie zu mir morgen um diese Zeit gen Jesreel. (Der Söhne aber des Königs waren siebzig Mann, und die Größten der Stadt zogen sie auf.) |
New Darby (EN) | And he wrote a letter the second time to them saying, If you are mine, and will listen to my voice, take the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jizreel tomorrow at this time. Now the king’s sons, seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up. |
Old Darby (EN) | And he wrote a letter the second time to them saying, If ye are mine, and will hearken to my voice, take the heads of the men your master's sons, and come to me to Jizreel to-morrow at this time. Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up. |
KJV | Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. {mine: Heb. for me} |
Darby (FR) | Et il leur écrivit une lettre pour la seconde fois, disant: Si vous êtes à moi et si vous écoutez ma voix, prenez les têtes des hommes, fils de votre seigneur, et venez vers moi demain à cette heure-ci, à Jizreël. Et les fils du roi, soixante-dix hommes, étaient avec les grands de la ville, qui les élevaient. |
Dutch SV | Toen schreef hij ten tweeden male tot hen een brief, zeggende: Zo gij mijn zijt, en gij naar mijn stem hoort, neemt de hoofden van de mannen, de zonen uws heren, en komt tot mij morgen omtrent dezen tijd naar Jizreël. (De zonen nu de konings, zeventig mannen, waren bij de groten stad, die hen opvoedden.) |
Persian | پس مكتوبی دیگر به ایشان نوشت و گفت: «اگر شما با من هستید و سخن مرا خواهید شنید، سرهای پسران آقای خود را بگیرید و فردا مثل این وقت نزد من به یزْرَعیل بیایید.» و آن پادشاه زادگان كه هفتاد نفر بودند، نزد بزرگان شهر كه ایشان را تربیت میكردند، میبودند. |
WLC | וַיִּכְתֹּ֣ב אֲלֵיהֶם֩ סֵ֨פֶר ׀ שֵׁנִ֜ית לֵאמֹ֗ר אִם־לִ֨י אַתֶּ֜ם וּלְקֹלִ֣י ׀ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֗ים קְחוּ֙ אֶת־רָאשֵׁי֙ אַנְשֵׁ֣י בְנֵֽי־אֲדֹנֵיכֶ֔ם וּבֹ֧אוּ אֵלַ֛י כָּעֵ֥ת מָחָ֖ר יִזְרְעֶ֑אלָה וּבְנֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ אֶת־גְּדֹלֵ֥י הָעִ֖יר מְגַדְּלִ֥ים אֹותָֽם׃ |
LXX | καὶ ἔγραψεν πρὸς αὐτοὺς βιβλίον δεύτερον λέγων εἰ ἐμοὶ ὑμεῖς καὶ τῆς φωνῆς μου ὑμεῖς εἰσακούετε λάβετε τὴν κεφαλὴν ἀνδρῶν τῶν υἱῶν τοῦ κυρίου ὑμῶν καὶ ἐνέγκατε πρός με ὡς ἡ ὥρα αὔριον εἰς ιεζραελ καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως ἦσαν ἑβδομήκοντα ἄνδρες οὗτοι ἁδροὶ τῆς πόλεως ἐξέτρεφον αὐτούς |