2. Könige 10,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Aber sie fürchteten sich gar sehr und sprachen: Siehe, die zwei Könige konnten vor ihm nicht standhalten, und wie sollten wir bestehen?
2. Könige 10,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Aber sie | |||
fürchteten | H3372 | ירא (yârê') | yârê' |
sich gar | |||
sehr | H3966 | מאד (me'ôd) | me'ôd |
und | |||
sprachen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
die | |||
zwei | H8147 | שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim) | shenayim shettayim |
Könige | H4428 | מלך (melek) | melek |
konnten | |||
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
ihm | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
standhalten, | H5975 | עמד (‛âmad) | ‛âmad |
und | |||
wie | H349 | איככה איכה איך ('êyk 'êykâh 'êykâkâh) | 'êyk 'êykâh 'êykâkâh |
sollten | |||
wir | H587 | אנחנוּ ('ănachnû) | 'ănachnû |
bestehen? | H5975 | עמד (‛âmad) | ‛âmad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Aber sie fürchteten sich gar sehr und sprachen: Siehe, die zwei Könige konnten vor ihm nicht standhalten, und wie sollten wir bestehen? |
ELB-CSV | Aber sie fürchteten sich sehr und sprachen: Siehe, die zwei Könige konnten vor ihm nicht standhalten, und wie sollten wir bestehen? |
ELB 1932 | Aber sie fürchteten sich gar sehr und sprachen: Siehe, die zwei Könige konnten vor ihm nicht standhalten, und wie sollten wir bestehen? |
Luther 1912 | Sie aber fürchteten sich gar sehr und sprachen: Siehe, zwei Könige konnten ihm nicht widerstehen; wie wollen wir denn stehen? |
New Darby (EN) | And they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him; and how shall we stand? |
Old Darby (EN) | And they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him; and how shall we stand? |
KJV | But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand? |
Darby (FR) | Et ils eurent extrêmement peur, et dirent: Voici, les deux rois n'ont pu tenir devant lui, et nous, comment tiendrions-nous? |
Dutch SV | Doch zij vreesden gans zeer, en zeiden: Ziet, twee koningen bestonden niet voor zijn aangezicht, hoe zouden wij dan bestaan? |
Persian | اما ایشان به شدت ترسان شدند و گفتند: «اینك دو پادشاه نتوانستند با او مقاومت نمایند، پس ما چگونه مقاومت خواهیم كرد؟» |
WLC | וַיִּֽרְאוּ֙ מְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַיֹּ֣אמְר֔וּ הִנֵּה֙ שְׁנֵ֣י הַמְּלָכִ֔ים לֹ֥א עָמְד֖וּ לְפָנָ֑יו וְאֵ֖יךְ נַעֲמֹ֥ד אֲנָֽחְנוּ׃ |
LXX | καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα καὶ εἶπον ἰδοὺ οἱ δύο βασιλεῖς οὐκ ἔστησαν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ πῶς στησόμεθα ἡμεῖς |