2. Könige 10,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er zog von dort weg und traf Jonadab, den Sohn Rekabs, der ihm entgegenkam; und er grüßte ihn und sprach zu ihm: Ist dein Herz redlich, wie mein Herz gegen dein Herz? Und Jonadab sprach: Das ist es. – Wenn es so ist, so gib mir deine Hand. – Und er gab ihm seine Hand. Da ließ er ihn zu sich auf den Wagen steigen
2. Könige 10,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
zog | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
weg | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
und | |||
traf | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
Jonadab, | H3082 | יהונדב (yehônâdâb) | yehônâdâb |
den | |||
Sohn | H1121 | בּן (bên) | bên |
Rekabs, | H7394 | רכב (rêkâb) | rêkâb |
der ihm | |||
entgegenkam; | H7125 | קראה (qir'âh) | qir'âh |
und er | |||
grüßte | H1288 | בּרך (bârak) | bârak |
ihn und | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihm: | |||
Ist | H3426 | ישׁ (yêsh) | yêsh |
dein | |||
Herz | H3824 | לבב (lêbâb) | lêbâb |
redlich, | H3477 | ישׁר (yâshâr) | yâshâr |
wie | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
mein | |||
Herz | H3824 | לבב (lêbâb) | lêbâb |
gegen | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
dein | |||
Herz? | H3824 | לבב (lêbâb) | lêbâb |
Und | |||
Jonadab | H3082 | יהונדב (yehônâdâb) | yehônâdâb |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Das | |||
ist | H3426 | ישׁ (yêsh) | yêsh |
es. – Wenn es so | |||
ist, | H3426 | ישׁ (yêsh) | yêsh |
so | |||
gib | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
mir deine | |||
Hand. | H3027 | יד (yâd) | yâd |
– Und er | |||
gab | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
ihm seine | |||
Hand. | H3027 | יד (yâd) | yâd |
Da ließ er ihn | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
sich | |||
auf | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
den | |||
Wagen | H4818 | מרכּבה (merkâbâh) | merkâbâh |
steigen | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er zog von dort weg und traf Jonadab, den Sohn Rekabs, der ihm entgegenkam; und er grüßte ihn und sprach zu ihm: Ist dein Herz redlich, wie mein Herz gegen dein Herz? Und Jonadab sprach: Das ist es. – Wenn es so ist, so gib mir deine Hand. – Und er gab ihm seine Hand. Da ließ er ihn zu sich auf den Wagen steigen |
ELB-CSV | Und er zog von dort weg und traf Jonadab, den Sohn Rekabs, der ihm entgegenkam; und er grüßte ihn und sprach zu ihm: Ist dein Herz redlich, wie mein Herz gegen dein Herz? Und Jonadab sprach: Es ist so. – Wenn es so ist, so gib mir deine Hand. – Und er gab ihm seine Hand. Da ließ er ihn zu sich auf den Wagen steigen |
ELB 1932 | Und er zog von dannen und traf Jonadab, den Sohn Rekabs, der ihm entgegenkam; und er grüßte ihn und sprach zu ihm: Ist dein Herz redlich, wie mein Herz gegen dein Herz? Und Jonadab sprach: Es ist's. - Wenn es so ist, so gib mir deine Hand. - Und er gab ihm seine Hand. Da ließ er ihn zu sich auf den Wagen steigen |
Luther 1912 | Und da er von dannen zog, fand er Jonadab, den Sohn Rechabs, der ihm begegnete. Und er grüßte ihn und sprach zu ihm: Ist dein Herz richtig wie mein Herz mit deinem Herzen? Jonadab sprach: Ja. – Ist’s also, so gib mir deine Hand! – Und er gab ihm seine Hand! Und er ließ ihn zu sich auf den Wagen sitzen |
New Darby (EN) | And he departed from there, and found Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him, and said to him, Is ŷour heart right, as my heart is with ŷour heart? And Jehonadab said, It is.—If it be, give me ŷour hand.—And he gave him his hand; and Jehu took him up to him into the chariot, |
Old Darby (EN) | And he departed thence, and found Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him, and said to him, Is thy heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab said, It is. --If it be, give me thy hand. --And he gave him his hand; and Jehu took him up to him into the chariot, |
KJV | And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. {lighted on: Heb. found} {saluted: Heb. blessed} |
Darby (FR) | Et il s'en alla de là, et trouva Jonadab, fils de Récab, qui venait à sa rencontre; et il le salua, et lui dit: Ton coeur est-il droit comme mon coeur l'est à l'égard de ton coeur? Et Jonadab dit: Il l'est. -S'il l'est, donne-moi ta main. -Et il lui donna sa main, et Jéhu le fit monter auprès de lui dans le char, et dit: |
Dutch SV | En van daar gegaan zijnde, zo vond hij Jónadab, den zoon van Rechab, hem tegemoet; die hem groette; en hij zeide tot hem: Is uw hart recht, gelijk als mijn hart met uw hart is? En Jónadab zeide: Het is, ja, het is; geef uw hand. En hij gaf zijn hand, en hij deed hem tot zich op den wagen klimmen. |
Persian | و چون از آنجا روانه شد، به یهُوناداب بن رَكاب كه به استقبال او میآمد، برخورد و او را تحیت نموده، گفت كه «آیا دل تو راست است، مثل دل من با دل تو؟» یهُوناداب جواب داد كه «راست است.» گفت: «اگر هست، دست خود را به من بده.» پس دست خود را به او داد و او وی را نزد خود به ارابه بركشید. |
WLC | וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֡ם וַיִּמְצָ֣א אֶת־יְהֹונָדָב֩ בֶּן־רֵכָ֨ב לִקְרָאתֹ֜ו וַֽיְבָרְכֵ֗הוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲיֵ֧שׁ אֶת־לְבָבְךָ֣ יָשָׁ֗ר כַּאֲשֶׁ֤ר לְבָבִי֙ עִם־לְבָבֶ֔ךָ וַיֹּ֨אמֶר יְהֹונָדָ֥ב יֵ֛שׁ וָיֵ֖שׁ תְּנָ֣ה אֶת־יָדֶ֑ךָ וַיִּתֵּ֣ן יָדֹ֔ו וַיַּעֲלֵ֥הוּ אֵלָ֖יו אֶל־הַמֶּרְכָּבָֽה׃ |
LXX | καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν καὶ εὗρεν τὸν ιωναδαβ υἱὸν ρηχαβ ἐν τῇ ὁδῷ εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτόν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ιου εἰ ἔστιν καρδία σου μετὰ καρδίας μου εὐθεῖα καθὼς ἡ καρδία μου μετὰ τῆς καρδίας σου καὶ εἶπεν ιωναδαβ ἔστιν καὶ εἶπεν ιου καὶ εἰ ἔστιν δὸς τὴν χεῖρά σου καὶ ἔδωκεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα |
2 Volltextergebnisse zu 2. Könige 10,15
- Das Buch des Propheten Jeremia > Kapitel 35 M. Allovon ... zu den Kindern Israel gerechnet (1. Chr 2,55; Ri 1,16). Rekab scheint ein Nachkomme Kalebs zu sein und Jonadab, sein Sohn, hatte in 2. Kön10,15 gezeigt, dass sein Herz aufrichtig ist, aber – muss daran erinnert werden? – die Treue der Eltern ist kein Schutz für die Kinder. Sie müssen sich ...
- Leben mit Ziel > Teil 5: Einige Beispiele M. Hardt ... sagen. Aber ihr Gehorsam ist bemerkenswert. Besonders beeindruckend ist dabei die zeitliche Dimension: Jonadab lebte zur Zeit Ahabs (2. Kön 10,15.23), also etwa im Jahr 850 vor Christi Geburt. Die Begebenheit in Jeremia 35 ereignete sich viel später, nämlich zur Zeit Jojakims, des Sohnes Josias ...