2. Könige 10,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der über das Haus und der über die Stadt war und die Ältesten und die Erzieher sandten hin zu Jehu und ließen ihm sagen: Wir sind deine Knechte, und alles, was du zu uns sagen wirst, wollen wir tun; wir wollen niemand zum König machen; tu was gut ist in deinen Augen.
2. Könige 10,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und der
überH5921
על (‛al)
‛al
das
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
und der
überH5921
על (‛al)
‛al
die
StadtH5892
עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar)
‛îyr ‛âr ‛âyar
war und die
ÄltestenH2205
זקן (zâqên)
zâqên
und die
ErzieherH539
אמן ('âman)
'âman
sandtenH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
hin
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
JehuH3058
יהוּא (yêhû')
yêhû'
und ließen ihm
sagen:H559
אמר ('âmar)
'âmar
WirH587
אנחנוּ ('ănachnû)
'ănachnû
sind deine
Knechte,H5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
und
alles,H3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
wasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
du
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
uns
sagenH559
אמר ('âmar)
'âmar
wirst, wollen wir
tun;H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
wir wollen
niemand[H3808
H376]
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
אישׁ ('îysh)
lô' lô' lôh
'îysh
zumH4427
מלך (mâlak)
mâlak
KönigH4427
מלך (mâlak)
mâlak
machen;H4427
מלך (mâlak)
mâlak
tuH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
was
gutH2896
טוב (ţôb)
ţôb
ist in deinen
Augen.H5869
עין (‛ayin)
‛ayin
[?]H834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
[?]H834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der über das Haus und der über die Stadt war und die Ältesten und die Erzieher sandten hin zu Jehu und ließen ihm sagen: Wir sind deine Knechte, und alles, was du zu uns sagen wirst, wollen wir tun; wir wollen niemand zum König machen; tu was gut ist in deinen Augen.
ELB-CSVUnd der, der über das Haus war, und der, der über die Stadt war, und die Ältesten und die Erzieher sandten hin zu Jehu und ließen ihm sagen: Wir sind deine Knechte, und alles, was du zu uns sagen wirst, wollen wir tun. Wir wollen niemand zum König machen; tu, was gut ist in deinen Augen.
ELB 1932Und der über das Haus und der über die Stadt war und die Ältesten und die Erzieher sandten hin zu Jehu und ließen ihm sagen: Wir sind deine Knechte, und alles was du zu uns sagen wirst, wollen wir tun; wir wollen niemand zum König machen; tue was gut ist in deinen Augen.
Luther 1912Und die über das Haus und über die Stadt waren und die Ältesten und Vormünder sandten hin zu Jehu und ließen ihm sagen: Wir sind deine Knechte: wir wollen alles tun, was du uns sagst; wir wollen niemand zum König machen. Tue was dir gefällt.
New Darby (EN)And he that was over the house, and he that was over the city, and the elders, and the guardians sent to Jehu, saying, We are ŷour servants, and will do all that ŷou will bid us; we will not make any one king; do what is good in ŷour sight.
Old Darby (EN)And he that was over the house, and he that was over the city, and the elders, and the guardians sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any one king; do what is good in thy sight.
KJVAnd he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.
Darby (FR)Et celui qui était préposé sur la maison, et celui qui était préposé sur la ville, et les anciens, et les gouverneurs des enfants, envoyèrent Jéhu, disant: Nous sommes tes serviteurs, et tout ce que tu nous diras, nous le ferons; nous n'établirons roi personne; fais ce qui est bon à tes yeux.
Dutch SVDie dan over het huis was, en die over de stad was, en de oudsten, en de voedsterheren zonden tot Jehu, zeggende: Wij zijn uw knechten, en al wat gij tot ons zeggen zult, zullen wij doen; wij zullen niemand koning maken; doe wat goed is in uw ogen.
Persian
پس‌ ناظر خانه‌ و رئیس‌ شهر و مشایخ‌ و مربیان‌ را نزد ییهُو فرستاده‌، گفتند: «ما بندگان‌ تو هستیم‌ و هر چه‌ به‌ ما بفرمایی‌ بجا خواهیم‌ آورد؛ كسی‌ را پادشاه‌ نخواهیم‌ ساخت‌. آنچه‌ در نظر تو پسند آید، به‌ عمل‌ آور.»
WLC
וַיִּשְׁלַ֣ח אֲשֶׁר־עַל־הַבַּ֣יִת וַאֲשֶׁ֪ר עַל־הָעִ֟יר וְהַזְּקֵנִים֩ וְהָאֹמְנִ֨ים אֶל־יֵה֤וּא ׀ לֵאמֹר֙ עֲבָדֶ֣יךָ אֲנַ֔חְנוּ וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמַ֥ר אֵלֵ֖ינוּ נַעֲשֶׂ֑ה לֹֽא־נַמְלִ֣יךְ אִ֔ישׁ הַטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ עֲשֵֽׂה׃
LXX
καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἐπὶ τοῦ οἴκου καὶ οἱ ἐπὶ τῆς πόλεως καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ τιθηνοὶ πρὸς ιου λέγοντες παῖδές σου ἡμεῖς καὶ ὅσα ἐὰν εἴπῃς πρὸς ἡμᾶς ποιήσομεν οὐ βασιλεύσομεν ἄνδρα τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου ποιήσομεν