1. Könige 13,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er sprach zu ihm: Auch ich bin ein Prophet, wie du; und ein Engel hat zu mir geredet durch das Wort des HERRN und gesagt: Bring ihn mit dir in dein Haus zurück, dass er Brot esse und Wasser trinke. Er belog ihn.
1. Könige 13,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu ihm: | |||
Auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
ich | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
bin ein | |||
Prophet, | H5030 | נביא (nâbîy') | nâbîy' |
wie | H3644 | כּמו כּמו (kemô kâmô) | kemô kâmô |
du; und ein | |||
Engel | H4397 | מלאך (mal'âk) | mal'âk |
hat | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
mir | |||
geredet | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
durch das | |||
Wort | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
und | |||
gesagt: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Bring | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
ihn | |||
mit | H854 | את ('êth) | 'êth |
dir | |||
in | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dein | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
zurück, | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
dass er | |||
Brot | H3899 | לחם (lechem) | lechem |
esse | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
und | |||
Wasser | H4325 | מים (mayim) | mayim |
trinke. | H8354 | שׁתה (shâthâh) | shâthâh |
Er | |||
belog | H3584 | כּחשׁ (kâchash) | kâchash |
ihn. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er sprach zu ihm: Auch ich bin ein Prophet, wie du; und ein Engel hat zu mir geredet durch das Wort des HERRN und gesagt: Bring ihn mit dir in dein Haus zurück, dass er Brot esse und Wasser trinke. Er belog ihn. |
ELB-CSV | Und er sprach zu ihm: Auch ich bin ein Prophet wie du; und ein Engel hat zu mir geredet durch das Wort des HERRN und gesagt: Bring ihn mit dir in dein Haus zurück, dass er Brot esse und Wasser trinke. Er belog ihn. |
ELB 1932 | Und er sprach zu ihm: Auch ich bin ein Prophet, wie du; und ein Engel hat zu mir geredet durch das Wort Jehovas und gesagt: Bringe ihn mit dir in dein Haus zurück, daß er Brot esse und Wasser trinke. Er belog ihn. |
Luther 1912 | Er sprach zu ihm: Ich bin auch ein Prophet wie du, und ein Engel hat mit mir geredet durch des HERRN Wort und gesagt: Führe ihn wieder mit dir heim, dass er Brot esse und Wasser trinke. Er log ihm aber |
New Darby (EN) | And he said to him, I am a prophet also as ŷou are; and an angel spoke to me by the word of Jehovah saying, Bring him back with ŷou into ŷour house, that he may eat bread and drink water. He lied unto him. |
Old Darby (EN) | And he said to him, I am a prophet also as thou art; and an angel spoke to me by the word of Jehovah saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. He lied unto him. |
KJV | He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. |
Darby (FR) | Et il lui dit: Moi aussi je suis prophète comme toi, et un ange m'a parlé par la parole de l'Éternel, disant: Fais-le revenir avec toi à ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. |
Dutch SV | En hij zeide tot hem: Ik ben ook een profeet, gelijk gij, en een engel heeft tot mij gesproken door het woord des HEEREN, zeggende: Breng hem weder met u in uw huis, dat hij brood ete en water drinke. Doch hij loog hem. |
Persian | او وی را گفت: «من نیز مثل تو نبی هستم و فرشتهای به فرمان خداوند با من متكلم شده، گفت او را با خود به خانهات برگردان تا نان بخورد و آب بنوشد.» اما وی را دروغ گفت. |
WLC | וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו גַּם־אֲנִ֣י נָבִיא֮ כָּמֹוךָ֒ וּמַלְאָ֡ךְ דִּבֶּ֣ר אֵלַי֩ בִּדְבַ֨ר יְהוָ֜ה לֵאמֹ֗ר הֲשִׁבֵ֤הוּ אִתְּךָ֙ אֶל־בֵּיתֶ֔ךָ וְיֹ֥אכַל לֶ֖חֶם וְיֵ֣שְׁתְּ מָ֑יִם כִּחֵ֖שׁ לֹֽו׃ |
LXX | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν κἀγὼ προφήτης εἰμὶ καθὼς σύ καὶ ἄγγελος λελάληκεν πρός με ἐν ῥήματι κυρίου λέγων ἐπίστρεψον αὐτὸν πρὸς σεαυτὸν εἰς τὸν οἶκόν σου καὶ φαγέτω ἄρτον καὶ πιέτω ὕδωρ καὶ ἐψεύσατο αὐτῷ |