1. Könige 13,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Aber der Mann Gottes sprach zu dem König: Wenn du mir die Hälfte deines Hauses gäbest, so würde ich nicht mit dir hineingehen; und ich werde kein Brot essen und kein Wasser trinken an diesem Ort.
1. Könige 13,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Aber der | |||
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
Gottes | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu dem | |||
König: | H4428 | מלך (melek) | melek |
Wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
du mir die | |||
Hälfte | H2677 | חצי (chêtsîy) | chêtsîy |
deines | |||
Hauses | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
gäbest, | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
so würde ich | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
dir | |||
hineingehen; | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und ich werde | |||
kein | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
Brot | H3899 | לחם (lechem) | lechem |
essen | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
und | |||
kein | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
Wasser | H4325 | מים (mayim) | mayim |
trinken | H8354 | שׁתה (shâthâh) | shâthâh |
an | |||
diesem | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Ort. | H4725 | מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh) | mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh |
[?] | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Aber der Mann Gottes sprach zu dem König: Wenn du mir die Hälfte deines Hauses gäbest, so würde ich nicht mit dir hineingehen; und ich werde kein Brot essen und kein Wasser trinken an diesem Ort. |
ELB-CSV | Aber der Mann Gottes sprach zum König: Wenn du mir die Hälfte deines Hauses gäbest, so würde ich nicht mit dir hineingehen; und ich werde kein Brot essen und kein Wasser trinken an diesem Ort. |
ELB 1932 | Aber der Mann Gottes sprach zu dem König: Wenn du mir die Hälfte deines Hauses gäbest, so würde ich nicht mit dir hineingehen; und ich werde kein Brot essen und kein Wasser trinken an diesem Orte. |
Luther 1912 | Aber der Mann Gottes sprach zum König: Wenn du mir auch dein halbes Haus gäbest, so käme ich doch nicht mit dir; denn ich will an diesem Ort kein Brot essen noch Wasser trinken. |
New Darby (EN) | And the man of God said to the king, If ŷou will give me half ŷour house, I will not go in with ŷou, neither will I eat bread nor drink water in this place; |
Old Darby (EN) | And the man of God said to the king, If thou wilt give me half thy house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place; |
KJV | And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: |
Darby (FR) | Et l'homme de Dieu dit au roi: Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n'irais pas avec toi; et je ne mangerai pas de pain et je ne boirai pas d'eau dans ce lieu. |
Dutch SV | Maar de man Gods zeide tot den koning: Al gaaft gij mij de helft van uw huis, zo zou ik niet met u gaan, en ik zou in deze plaats geen brood eten, noch water drinken. |
Persian | اما مرد خدا به پادشاه گفت: «اگر نصف خانۀ خود را به من بدهی، همراه تو نمیآیم، و در اینجا نه نان میخورم و نه آب مینوشم. |
WLC | וַיֹּ֤אמֶר אִישׁ־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אִם־תִּתֶּן־לִי֙ אֶת־חֲצִ֣י בֵיתֶ֔ךָ לֹ֥א אָבֹ֖א עִמָּ֑ךְ וְלֹֽא־אֹ֤כַל לֶ֙חֶם֙ וְלֹ֣א אֶשְׁתֶּה־מַּ֔יִם בַּמָּקֹ֖ום הַזֶּֽה׃ |
LXX | καὶ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ πρὸς τὸν βασιλέα ἐάν μοι δῷς τὸ ἥμισυ τοῦ οἴκου σου οὐκ εἰσελεύσομαι μετὰ σοῦ οὐδὲ μὴ φάγω ἄρτον οὐδὲ μὴ πίω ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ |