1. Könige 13,25 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und siehe, da gingen Leute vorüber und sahen den Leichnam hingestreckt auf dem Weg, und den Löwen neben dem Leichnam stehen; und sie kamen und sagten es in der Stadt, in der der alte Prophet wohnte.
1. Könige 13,25 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
da | |||
gingen | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
Leute | H582 | אנושׁ ('ĕnôsh) | 'ĕnôsh |
vorüber | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
und | |||
sahen | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
den | |||
Leichnam | H5038 | נבלה (nebêlâh) | nebêlâh |
hingestreckt | H7993 | שׁלך (shâlak) | shâlak |
auf dem | |||
Weg, | H1870 | דּרך (derek) | derek |
und den | |||
Löwen | H738 | אריה ארי ('ărîy 'aryêh) | 'ărîy 'aryêh |
neben | H681 | אצל ('êtsel) | 'êtsel |
dem | |||
Leichnam | H5038 | נבלה (nebêlâh) | nebêlâh |
stehen; | H5975 | עמד (‛âmad) | ‛âmad |
und sie | |||
kamen | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und | |||
sagten | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
es in der | |||
Stadt, | H5892 | עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar) | ‛îyr ‛âr ‛âyar |
in | |||
der | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
der | |||
alte | H2205 | זקן (zâqên) | zâqên |
Prophet | H5030 | נביא (nâbîy') | nâbîy' |
wohnte. | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und siehe, da gingen Leute vorüber und sahen den Leichnam hingestreckt auf dem Weg, und den Löwen neben dem Leichnam stehen; und sie kamen und sagten es in der Stadt, in der der alte Prophet wohnte. |
ELB-CSV | Und siehe, da gingen Leute vorüber und sahen den Leichnam hingestreckt auf dem Weg und den Löwen neben dem Leichnam stehen; und sie kamen und sagten es in der Stadt, in der der alte Prophet wohnte. |
ELB 1932 | Und siehe, da gingen Leute vorüber und sahen den Leichnam hingestreckt auf dem Wege, und den Löwen neben dem Leichnam stehen; und sie kamen und sagten es in der Stadt, in welcher der alte Prophet wohnte. |
Luther 1912 | Und da Leute vorübergingen, sahen sie den Leichnam in den Weg geworfen und den Löwen bei dem Leichnam stehen, und kamen und sagten es in der Stadt, darin der alte Prophet wohnte. |
New Darby (EN) | And behold, men passed by, and saw the corpse cast in the way and the lion standing by the corpse; and they came and told it in the city where the old prophet lived. |
Old Darby (EN) | And behold, men passed by, and saw the corpse cast in the way and the lion standing by the corpse; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. |
KJV | And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. |
Darby (FR) | Et voici, des hommes passaient, et ils virent le cadavre jeté sur le chemin, et le lion se tenant à côté du cadavre; et ils vinrent et le dirent dans la ville dans laquelle habitait le vieux prophète. |
Dutch SV | En ziet, er gingen lieden voorbij, en zagen het dode lichaam geworpen op den weg, en den leeuw, staande bij het dode lichaam; en zij kwamen en zeiden het in de stad, waarin de oude profeet woonde. |
Persian | و اینك بعضی راه گذران جسد را در راه انداخته شده، و شیر را نزد جسد ایستاده دیدند؛ پس آمدند و در شهری كه آن نبی پیر در آن ساكن میبود، خبر دادند. |
WLC | וְהִנֵּ֧ה אֲנָשִׁ֣ים עֹבְרִ֗ים וַיִּרְא֤וּ אֶת־הַנְּבֵלָה֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וְאֶת־הָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמֵ֖ד אֵ֣צֶל הַנְּבֵלָ֑ה וַיָּבֹ֙אוּ֙ וַיְדַבְּר֣וּ בָעִ֔יר אֲשֶׁ֛ר הַנָּבִ֥יא הַזָּקֵ֖ן יֹשֵׁ֥ב בָּֽהּ׃ |
LXX | καὶ ἰδοὺ ἄνδρες παραπορευόμενοι καὶ εἶδον τὸ θνησιμαῖον ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὁ λέων εἱστήκει ἐχόμενα τοῦ θνησιμαίου καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐλάλησαν ἐν τῇ πόλει οὗ ὁ προφήτης ὁ πρεσβύτης κατῴκει ἐν αὐτῇ |