1. Könige 13,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er rief dem Mann Gottes zu, der aus Juda gekommen war, und sprach: So spricht der HERR: Weil du gegen den Befehl des HERRN widerspenstig gewesen bist und nicht beobachtet hast das Gebot, das der HERR, dein Gott, dir geboten hat,
1. Könige 13,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er
riefH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
dem
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
GottesH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
zu,H413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
der
ausH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
JudaH3063
יהוּדה (yehûdâh)
yehûdâh
gekommenH935
בּוא (bô')
bô'
war, und
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
SoH3541
כּה (kôh)
kôh
sprichtH559
אמר ('âmar)
'âmar
der
HERR:H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
Weil[H3282
H3588]
יען (ya‛an)
כּי (kîy)
ya‛an
kîy
du gegen den
BefehlH6310
פּה (peh)
peh
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
widerspenstigH4784
מרה (mârâh)
mârâh
gewesen bist und nicht beobachtet hast das
Gebot,H4687
מצוה (mitsvâh)
mitsvâh
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
der
HERR,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
dein
Gott,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
dir
gebotenH6680
צוה (tsâvâh)
tsâvâh
hat,
[?]H3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
[?]H8104
שׁמר (shâmar)
shâmar

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er rief dem Mann Gottes zu, der aus Juda gekommen war, und sprach: So spricht der HERR: Weil du gegen den Befehl des HERRN widerspenstig gewesen bist und nicht beobachtet hast das Gebot, das der HERR, dein Gott, dir geboten hat,
ELB-CSVUnd er rief dem Mann Gottes zu, der aus Juda gekommen war, und sprach: So spricht der HERR: Weil du gegen den Befehl des HERRN widerspenstig gewesen bist und das Gebot, das der HERR, dein Gott, dir geboten hat, nicht gehalten hast
ELB 1932Und er rief dem Manne Gottes zu, der aus Juda gekommen war, und sprach: So spricht Jehova: Darum daß du gegen den Befehl Jehovas widerspenstig gewesen bist und nicht beobachtet hast das Gebot, das Jehova, dein Gott, dir geboten hat,
Luther 1912und er rief dem Mann Gottes zu, der von Juda gekommen war, und sprach: So spricht der HERR: Darum dass du dem Munde des HERRN bist ungehorsam gewesen und hast nicht gehalten das Gebot, das dir der HERR, dein Gott, geboten hat,
New Darby (EN)and he cried to the man of God that came from Judah, saying, Thus says Jehovah: For as much as ŷou have disobeyed the word of Jehovah, and have not kept the commandment that Jehovah ŷour God commanded ŷou,
Old Darby (EN)and he cried to the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah: Forasmuch as thou hast disobeyed the word of Jehovah, and hast not kept the commandment that Jehovah thy God commanded thee,
KJVAnd he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
Darby (FR)et il cria à l'homme de Dieu qui était venu de Juda, disant: Ainsi dit l'Éternel: Parce que tu as été rebelle à la parole de l'Éternel, et que tu n'as pas gardé le commandement que l'Éternel ton Dieu t'avait commandé,
Dutch SVEn hij riep tot den man Gods, die uit Juda gekomen was, zeggende: Zo zegt de HEERE: Daarom dat gij den mond des HEEREN zijt wederspannig geweest, en niet gehouden hebt het gebod, dat u de HEERE, uw God, geboden had,
Persian
و به‌ آن‌ مرد خدا كه‌ از یهودا آمده‌ بود، ندا كرده‌، گفت‌: « خداوند چنین‌ می‌گوید: چونكه‌ از فرمان‌ خداوند تمرد نموده‌، حكمی‌ را كه‌ یهُوَه‌، خدایت‌ به‌ تو امر فرموده‌ بود نگاه‌ نداشتی‌،
WLC
וַיִּקְרָ֞א אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁר־בָּ֤א מִֽיהוּדָה֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה יַ֗עַן כִּ֤י מָרִ֙יתָ֙ פִּ֣י יְהוָ֔ה וְלֹ֤א שָׁמַ֙רְתָּ֙ אֶת־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
LXX
καὶ εἶπεν πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ τὸν ἥκοντα ἐξ ιουδα λέγων τάδε λέγει κύριος ἀνθ' ὧν παρεπίκρανας τὸ ῥῆμα κυρίου καὶ οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν ἣν ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου

1 Volltextergebnis zu 1. Könige 13,21