1. Könige 13,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ein alter Prophet aber wohnte in Bethel; und einer seiner Söhne kam und erzählte ihm alles, was der Mann Gottes an dem Tag in Bethel getan hatte; die Worte, die er zum König geredet hatte, die erzählten sie auch ihrem Vater.
1. Könige 13,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
EinH259
אחד ('echâd)
'echâd
alterH2205
זקן (zâqên)
zâqên
ProphetH5030
נביא (nâbîy')
nâbîy'
aber
wohnteH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
in
Bethel;H1008
בּית־אל (bêyth-'êl)
bêyth-'êl
und einer seiner
SöhneH1121
בּן (bên)
bên
kamH935
בּוא (bô')
bô'
und
erzählteH5608
ספר (sâphar)
sâphar
ihm
alles,[H3605
H4639]
כּול כּלo (kôl kôl)
מעשׂה (ma‛ăώeh)
kôl kôl
ma‛ăώeh
wasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
der
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
GottesH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
an dem
TagH3117
יום (yôm)
yôm
in
BethelH1008
בּית־אל (bêyth-'êl)
bêyth-'êl
getanH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
hatte; die
Worte,H1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er
zumH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
KönigH4428
מלך (melek)
melek
geredetH1696
דּבר (dâbar)
dâbar
hatte, die
erzähltenH5608
ספר (sâphar)
sâphar
sie auch ihrem
Vater.H1
אב ('âb)
'âb

Bibelübersetzungen

ELB-BKEin alter Prophet aber wohnte in Bethel; und einer seiner Söhne {W. sein Sohn} kam und erzählte ihm alles, was der Mann Gottes an dem Tag in Bethel getan hatte; die Worte, die er zum König geredet hatte, die erzählten sie auch ihrem Vater.
ELB-CSVEin alter Prophet aber wohnte in Bethel; und einer seiner Söhne {W. sein Sohn.} kam und erzählte ihm alles, was der Mann Gottes an dem Tag in Bethel getan hatte; die Worte, die er zum König geredet hatte, die erzählten sie auch ihrem Vater.
ELB 1932Ein alter Prophet aber wohnte zu Bethel; und einer seiner Söhne {W. sein Sohn} kam und erzählte ihm alles was der Mann Gottes an dem Tage zu Bethel getan hatte; die Worte, die er zum König geredet hatte, die erzählten sie auch ihrem Vater.
Luther 1912Es wohnte aber ein alter Prophet zu Beth-El; zu dem kamen seine Söhne und erzählten ihm alle Werke, die der Mann Gottes getan hatte des Tages zu Beth-El, und die Worte, die er zum König geredet hatte.
New Darby (EN)Now there lived a certain old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel; the words that he had spoken to the king, them they told also to their father.
Old Darby (EN)Now there dwelt a certain old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel; the words that he had spoken to the king, them they told also to their father.
KJVNow there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
Darby (FR)Et un certain vieux prophète habitait Béthel; et ses fils vinrent et lui racontèrent toute l'oeuvre que l'homme de Dieu avait faite ce jour-là à Béthel; les paroles qu'il avait dites au roi, ils les rapportèrent aussi à leur père.
Dutch SVEen oud profeet nu woonde te Beth-El; en zijn zoon kwam, en vertelde hem al het werk, dat de man Gods te dien dage in Beth-El gedaan had, met de woorden, die hij tot den koning gesproken had; deze vertelden zij ook hun vader.
Persian
و نبی‌ سالخورده‌ای‌ در بیت‌ئیل‌ ساكن‌ می‌بود و پسرانش‌ آمده‌، او را از هر كاری‌ كه‌ آن‌ مرد خدا آن‌ روز در بیت‌ئیل‌ كرده‌ بود، مخبر ساختند، و نیز سخنانی‌ را كه‌ به‌ پادشاه‌ گفته‌ بود، برای‌ پدر خود بیان‌ كردند.
WLC
וְנָבִ֤יא אֶחָד֙ זָקֵ֔ן יֹשֵׁ֖ב בְּבֵֽית־אֵ֑ל וַיָּבֹ֣וא בְנֹ֡ו וַיְסַפֶּר־לֹ֣ו אֶת־כָּל־הַמַּעֲשֶׂ֣ה אֲשֶׁר־עָשָׂה֩ אִישׁ־הָאֱלֹהִ֨ים ׀ הַיֹּ֜ום בְּבֵֽית־אֵ֗ל אֶת־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיְסַפְּר֖וּם לַאֲבִיהֶֽם׃
LXX
καὶ προφήτης εἷς πρεσβύτης κατῴκει ἐν βαιθηλ καὶ ἔρχονται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ διηγήσαντο αὐτῷ ἅπαντα τὰ ἔργα ἃ ἐποίησεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν βαιθηλ καὶ τοὺς λόγους οὓς ἐλάλησεν τῷ βασιλεῖ καὶ ἐπέστρεψαν τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς αὐτῶν