Sprüche 3,25 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken noch vor der Verwüstung der Gottlosen, wenn sie kommt;
Sprüche 3,25 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
FürchteH3372
ירא (yârê')
yârê'
dich
nichtH408
אל ('al)
'al
vorH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
plötzlichemH6597
פּתאם פּתאום (pith'ôm pith'ôm)
pith'ôm pith'ôm
SchreckenH6343
פּחד (pachad)
pachad
noch
vorH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
der
VerwüstungH7722
שׁאה שׁואה שׁוא (shô' shô'âh shô'âh)
shô' shô'âh shô'âh
der
Gottlosen,H7563
רשׁע (râshâ‛)
râshâ‛
wennH3588
כּי (kîy)
kîy
sie
kommt;H935
בּוא (bô')
bô'

Bibelübersetzungen

ELB-BKFürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken noch vor der Verwüstung der Gottlosen, wenn sie kommt;
ELB-CSVFürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken noch vor der Verwüstung der Gottlosen, wenn sie kommt;
ELB 1932Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
Luther 1912dass du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
New Darby (EN)Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it comes;
Old Darby (EN)Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;
KJVBe not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
Darby (FR)Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle surviendra;
Dutch SVVrees niet voor haastigen schrik, noch voor de verwoesting der goddelozen, als zij komt.
Persian
از خوف‌ ناگهان‌ نخواهی‌ ترسید، و نه‌ از خرابی شریران‌ چون‌ واقع‌ شود.
WLC
אַל־תִּ֭ירָא מִפַּ֣חַד פִּתְאֹ֑ם וּמִשֹּׁאַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים כִּ֣י תָבֹֽא׃
LXX
καὶ οὐ φοβηθήσῃ πτόησιν ἐπελθοῦσαν οὐδὲ ὁρμὰς ἀσεβῶν ἐπερχομένας

1 Volltextergebnis zu Sprüche 3,25