Sprüche 3,35 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.
Sprüche 3,35 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Die | |||
Weisen | H2450 | חכם (châkâm) | châkâm |
erben | H5157 | נחל (nâchal) | nâchal |
Ehre, | H3519 | כּבד כּבוד (kâbôd kâbôd) | kâbôd kâbôd |
aber die | |||
Toren | H3684 | כּסיל (kesîyl) | kesîyl |
erhöht | H7311 | רוּם (rûm) | rûm |
die | |||
Schande. | H7036 | קלון (qâlôn) | qâlôn |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande {O. tragen Schande davon} . |
ELB-CSV | Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande {O. tragen Schande davon.} . |
ELB 1932 | Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande {O. tragen Schande davon} . |
Luther 1912 | Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden. |
New Darby (EN) | The wise will inherit glory; but shame will be the promotion of the foolish. |
Old Darby (EN) | The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish. |
KJV | The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. {shall be…: Heb. exalteth the fools} |
Darby (FR) | Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l'élévation des sots. |
Dutch SV | De wijzen zullen eer beërven; maar elk een der zotten neemt schande op zich. |
Persian | حكیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. |
WLC | כָּ֭בֹוד חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ וּ֝כְסִילִ֗ים מֵרִ֥ים קָלֹֽון׃ פ |
LXX | δόξαν σοφοὶ κληρονομήσουσιν οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὕψωσαν ἀτιμίαν |