Römer 1,27 – Bibelstellenindex

Bibeltext

als auch ebenso die Männer, den natürlichen Gebrauch der Frau verlassend, in ihrer Wollust zueinander entbrannt sind, indem sie, Männer mit Männern, Schande trieben und den gebührenden Lohn ihrer Verirrung an sich selbst empfingen.
Römer 1,27 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
alsG5037
τε (te)
te
auchG2532
καί (kai)
kai
ebensoG3668
ὁμοίως (homoiōs)
homoiōs
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Männer,G730
{ἄῤῥην} αρσην (arrhēn arsēn)
arrhēn arsēn
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
natürlichenG5446
φυσικός (phusikos)
phusikos
Gebrauch
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
FrauG2338
θῆλυς (thēlus)
thēlus
verlassend,G863
ἀφίημι (aphiēmi)
aphiēmi
inG1722
ἐν (en)
en
ihrerG846
αὐτός (autos)
autos
WollustG3715
ὄρεξις (orexis)
orexis
zueinander[G1519
G240]
εἰς (eis)
ἀλλήλων (allēlōn)
eis
allēlōn
entbranntG1572
ἐκκαίω (ekkaiō)
ekkaiō
sind, indem sie,
MännerG730
{ἄῤῥην} αρσην (arrhēn arsēn)
arrhēn arsēn
mitG1722
ἐν (en)
en
Männern,G730
{ἄῤῥην} αρσην (arrhēn arsēn)
arrhēn arsēn
SchandeG808
ἀσχημοσύνη (aschēmosunē)
aschēmosunē
triebenG2716
κατεργάζομαι (katergazomai)
katergazomai
und
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
gebührenden[G3739
G1163]
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
δεῖ (dei)
hos hē ho
dei
LohnG489
ἀντιμισθία (antimisthia)
antimisthia
ihrerG846
αὐτός (autos)
autos
VerirrungG4106
πλάνη (planē)
planē
anG1722
ἐν (en)
en
sichG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
selbstG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
empfingen.G618
ἀπολαμβάνω (apolambanō)
apolambanō
[?]G5540
χρῆσις (chrēsis)
chrēsis
[?]G2532
καί (kai)
kai

Bibelübersetzungen

ELB-BKals auch ebenso die Männer {W. Männlichen; so auch weiter in diesem Vers} , den natürlichen Gebrauch der Frau verlassend, in ihrer Wollust zueinander entbrannt sind, indem sie, Männer mit Männern, Schande trieben und den gebührenden Lohn ihrer Verirrung an sich selbst empfingen.
ELB-CSVals auch ebenso die Männer {W. Männlichen.} den natürlichen Verkehr mit der Frau verlassen haben und in ihrer Wollust zueinander entbrannt sind, indem sie, Männer mit Männern {W. Männliche mit Männlichen.} , Schande trieben und den gebührenden Lohn ihrer Verirrung an sich selbst empfingen.
ELB 1932als auch gleicherweise die Männer {W. Männlichen; so auch weiter in diesem Verse} , den natürlichen Gebrauch des Weibes verlassend, in ihrer Wollust zueinander entbrannt sind, indem sie Männer mit Männern Schande trieben und den gebührenden Lohn ihrer Verirrung an sich selbst empfingen.
Luther 1912desgleichen auch die Männer haben verlassen den natürlichen Brauch des Weibes und sind aneinander erhitzt in ihren Lüsten und haben Mann mit Mann Schande getrieben und den Lohn ihres Irrtums (wie es denn sein sollte) an sich selbst empfangen.
New Darby (EN)and in like manner the males also, leaving the natural use of the female, were inflamed in their lust towards one another; males with males working shame, and receiving in themselves the recompense of their error which was fit.
Old Darby (EN)and in like manner the males also, leaving the natural use of the female, were inflamed in their lust towards one another; males with males working shame, and receiving in themselves the recompense of their error which was fit.
KJVAnd likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
Darby (FR)et les hommes aussi pareillement, laissant l'usage naturel de la femme, se sont embrasés dans leur convoitise l'un envers l'autre, commettant l'infamie, mâles avec mâles, et recevant en eux-mêmes la due récompense de leur égarement.
Dutch SVEn insgelijks ook de mannen, nalatende het natuurlijk gebruik der vrouw, zijn verhit geworden in hun lust tegen elkander, mannen met mannen schandelijkheid bedrijvende, en de vergelding van hun dwaling, die daartoe behoorde, in zichzelven ontvangende.
Persian
و همچنین مردان هم استعمال طبیعی زنان را ترک کرده، از شهوات خود با یکدیگر سوختند. مرد با مرد مرتکب اعمال زشت شده، عقوبت سزاوار تقصیر خود را در خود یافتند.
WHNU
ομοιως τε και οι αρσενες αφεντες την φυσικην χρησιν της θηλειας εξεκαυθησαν εν τη ορεξει αυτων εις αλληλους αρσενες εν αρσεσιν την ασχημοσυνην κατεργαζομενοι και την αντιμισθιαν ην εδει της πλανης αυτων εν εαυτοις απολαμβανοντες
BYZ
ομοιως τε και οι αρρενες αφεντες την φυσικην χρησιν της θηλειας εξεκαυθησαν εν τη ορεξει αυτων εις αλληλους αρσενες εν αρσεσιν την ασχημοσυνην κατεργαζομενοι και την αντιμισθιαν ην εδει της πλανης αυτων εν εαυτοις απολαμβανοντες

6 Kommentare zu Römer 1

Fragen + Antworten zu Römer 1,27

6 Volltextergebnisse zu Römer 1,27