Römer 1,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und haben die Herrlichkeit des unverweslichen Gottes verwandelt in das Gleichnis eines Bildes von einem verweslichen Menschen und von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren.
Römer 1,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
undG2532
καί (kai)
kai
haben
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HerrlichkeitG1391
δόξα (doxa)
doxa
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
unverweslichenG862
ἄφθαρτος (aphthartos)
aphthartos
GottesG2316
θεός (theos)
theos
verwandeltG236
ἀλλάσσω (allassō)
allassō
inG1722
ἐν (en)
en
das
GleichnisG3667
ὁμοίωμα (homoiōma)
homoiōma
eines
BildesG1504
εἰκών (eikōn)
eikōn
von einem
verweslichenG5349
φθαρτός (phthartos)
phthartos
MenschenG444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos
undG2532
καί (kai)
kai
von
VögelnG4071
πετεινόν (peteinon)
peteinon
undG2532
καί (kai)
kai
von
vierfüßigenG5074
τετράπους (tetrapous)
tetrapous
undG2532
καί (kai)
kai
kriechendenG2062
ἑρπετόν (herpeton)
herpeton
Tieren.G2062
ἑρπετόν (herpeton)
herpeton

Bibelübersetzungen

ELB-BKund haben die Herrlichkeit des unverweslichen Gottes verwandelt in das Gleichnis eines Bildes von einem verweslichen Menschen und von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren.
ELB-CSVund haben die Herrlichkeit des unverweslichen {O. unvergänglichen.} Gottes verwandelt in das Gleichnis {O. die Gleichheit.} eines Bildes von einem verweslichen Menschen und von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren.
ELB 1932und haben die Herrlichkeit des unverweslichen Gottes verwandelt in das Gleichnis eines Bildes von einem verweslichen Menschen und von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren.
Luther 1912und haben verwandelt die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes in ein Bild gleich dem vergänglichen Menschen und der Vögel und der vierfüßigen und der kriechenden Tiere.
New Darby (EN)and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles.
Old Darby (EN)and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles.
KJVAnd changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
Darby (FR)et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en la ressemblance de l'image d'un homme corruptible et d'oiseaux et de quadrupèdes et de reptiles.
Dutch SVEn hebben de heerlijkheid des onverderfelijken Gods veranderd in de gelijkenis eens beelds van een verderfelijk mens, en van gevogelte, en van viervoetige en kruipende gedierten.
Persian
و جلال خدای غیرفانی را به شبیه صورت انسان فانی و طیور و بهایم و حشرات تبدیل نمودند.
WHNU
και ηλλαξαν την δοξαν του αφθαρτου θεου εν ομοιωματι εικονος φθαρτου ανθρωπου και πετεινων και τετραποδων και ερπετων
BYZ
και ηλλαξαν την δοξαν του αφθαρτου θεου εν ομοιωματι εικονος φθαρτου ανθρωπου και πετεινων και τετραποδων και ερπετων

6 Kommentare zu Römer 1

Fragen + Antworten zu Römer 1,23

6 Volltextergebnisse zu Römer 1,23