Richter 11,37 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie sprach zu ihrem Vater: Es geschehe mir diese Sache: Lass zwei Monate von mir ab, dass ich hingehe und auf die Berge hinabsteige und meine Jungfrauschaft beweine, ich und meine Freundinnen.
Richter 11,37 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und sie
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zuH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
ihrem
Vater:H1
אב ('âb)
'âb
Es
gescheheH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
mir
dieseH2088
זה (zeh)
zeh
Sache:H1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
LassH7503
רפה (râphâh)
râphâh
zweiH8147
שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim)
shenayim shettayim
MonateH2320
חדשׁ (chôdesh)
chôdesh
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
mir
ab,H7503
רפה (râphâh)
râphâh
dass ich
hingeheH3212
ילך (yâlak)
yâlak
und
aufH5921
על (‛al)
‛al
die
BergeH2022
הר (har)
har
hinabsteigeH3381
ירד (yârad)
yârad
und
meineH5921
על (‛al)
‛al
JungfrauschaftH1331
בּתוּלים (bethûlîym)
bethûlîym
beweine,H1058
בּכה (bâkâh)
bâkâh
ichH595
אנכי ('ânôkîy)
'ânôkîy
und meine
Freundinnen.H7464
רעה (rê‛âh)
rê‛âh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie sprach zu ihrem Vater: Es geschehe mir diese Sache: Lass zwei Monate von mir ab, dass ich hingehe und auf die Berge hinabsteige {d.h. von dem hochgelegenen Mizpa aus} und meine Jungfrauschaft beweine, ich und meine Freundinnen.
ELB-CSVUnd sie sprach zu ihrem Vater: Es geschehe mir diese Sache: Lass zwei Monate von mir ab, dass ich hingehe und auf die Berge hinabsteige {D. h. von dem hoch gelegenen Mizpa aus.} und meine Jungfrauschaft beweine, ich und meine Freundinnen.
ELB 1932Und sie sprach zu ihrem Vater: Es geschehe mir diese Sache: Laß zwei Monate von mir ab, daß ich hingehe und auf die Berge hinabsteige {d.h. von dem hochgelegenen Mizpa aus} und meine Jungfrauschaft beweine, ich und meine Freundinnen.
Luther 1912Und sie sprach zu ihrem Vater: Du wollest mir das tun, dass du mir lassest zwei Monate, dass ich von hinnen hinabgehe auf die Berge und meine Jungfrauschaft beweine mit meinen Gespielen.
New Darby (EN)And she said to her father, Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go and descend to the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
Old Darby (EN)And she said to her father, Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go and descend to the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
KJVAnd she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. {go up…: Heb. go and go down}
Darby (FR)Et elle dit à son père: Que cette chose me soit faite: laisse-moi pendant deux mois, et je m'en irai, et je descendrai sur les montagnes, et je pleurerai ma virginité, moi et mes compagnes.
Dutch SVVoorts zeide zij tot haar vader: Laat deze zaak aan mij geschieden: Laat twee maanden van mij af, dat ik heenga, en ga tot de bergen, en bewene mijn maagdom, ik en mijn gezellinnen.
Persian
و به‌ پدر خود گفت‌: «این‌ كار به‌ من‌ معمول‌ شود. دو ماه‌ مرا مهلت‌ بده‌ تا رفته‌ بر كوهها گردش‌ نمایم‌ و برای‌ بكریت‌ خود با رفقایم‌ ماتم‌ گیرم‌.»
WLC
וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אָבִ֔יהָ יֵעָ֥שֶׂה לִּ֖י הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה הַרְפֵּ֨ה מִמֶּ֜נִּי שְׁנַ֣יִם חֳדָשִׁ֗ים וְאֵֽלְכָה֙ וְיָרַדְתִּ֣י עַל־הֶֽהָרִ֔ים וְאֶבְכֶּה֙ עַל־בְּתוּלַ֔י אָנֹכִ֖י [וְרַעִיתִי כ] (וְרֵעֹותָֽי׃ ק)
LXX
καὶ ἥδε εἶπεν πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς ποιησάτω δὴ ὁ πατήρ μου τὸν λόγον τοῦτον ἔασόν με δύο μῆνας καὶ πορεύσομαι καὶ καταβήσομαι ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ κλαύσομαι ἐπὶ τὰ παρθένιά μου ἐγώ εἰμι καὶ αἱ συνεταιρίδες μου

Fragen + Antworten zu Richter 11,37