Richter 11,27 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und nicht ich habe gegen dich gesündigt, sondern du tust übel an mir, gegen mich zu kämpfen. Der HERR, der Richter, richte heute zwischen den Kindern Israel und den Kindern Ammon!
Richter 11,27 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
ich | H595 | אנכי ('ânôkîy) | 'ânôkîy |
habe gegen dich | |||
gesündigt, | H2398 | חטא (châţâ') | châţâ' |
sondern | |||
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
tust | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
übel | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
an mir, gegen mich zu | |||
kämpfen. | H3898 | לחם (lâcham) | lâcham |
Der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
der | |||
Richter, | H8199 | שׁפט (shâphaţ) | shâphaţ |
richte | H8199 | שׁפט (shâphaţ) | shâphaţ |
heute | H3117 | יום (yôm) | yôm |
zwischen | H996 | בּין (bêyn) | bêyn |
den | |||
Kindern | H1121 | בּן (bên) | bên |
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
und den | |||
Kindern | H1121 | בּן (bên) | bên |
Ammon! | H5983 | עמּון (‛ammôn) | ‛ammôn |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und nicht ich habe gegen dich gesündigt, sondern du tust übel an mir, gegen mich zu kämpfen. Der HERR, der Richter, richte heute zwischen den Kindern Israel und den Kindern Ammon! |
ELB-CSV | Und nicht ich habe gegen dich gesündigt, sondern du tust übel an mir, gegen mich zu kämpfen. Der HERR, der Richter, richte heute zwischen den Kindern Israel und den Kindern Ammon! |
ELB 1932 | Und nicht ich habe gegen dich gesündigt, sondern du tust übel an mir, wider mich zu streiten. Jehova, der Richter, richte heute zwischen den Kindern Israel und den Kindern Ammon! |
Luther 1912 | Ich habe nichts an dir gesündigt, und du tust so übel an mir, dass du wider mich streitest. Der HERR, der da Richter ist, richte heute zwischen Israel und den Kindern Ammon. |
New Darby (EN) | So I have not sinned against ŷou, but it is ŷou who do me wrong in making war against me. Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon! |
Old Darby (EN) | So I have not sinned against thee, but it is thou who doest me wrong in making war against me. Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon! |
KJV | Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. |
Darby (FR) | Et ce n'est pas moi qui ai péché contre toi; mais c'est toi qui me fais tort, en m'attaquant. L'Éternel, le juge, jugera aujourd'hui entre les fils d'Israël et les fils d'Ammon. |
Dutch SV | Ook heb ik tegen u niet gezondigd, maar gij doet kwalijk bij mij, dat gij tegen mij krijgt; de HEERE, Die Rechter is, richte heden tussen de kinderen Israëls en tussen de kinderen Ammons! |
Persian | من به تو گناه نكردم بلكه تو به من بدی كردی كه با من جنگ مینمایی. پس یهوه كه داور مطلق است، امروز در میان بنیاسرائیل و بنیعَمّون داوری نماید.» |
WLC | וְאָֽנֹכִי֙ לֹֽא־חָטָ֣אתִי לָ֔ךְ וְאַתָּ֞ה עֹשֶׂ֥ה אִתִּ֛י רָעָ֖ה לְהִלָּ֣חֶם בִּ֑י יִשְׁפֹּ֨ט יְהוָ֤ה הַשֹּׁפֵט֙ הַיֹּ֔ום בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבֵ֖ין בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃ |
LXX | καὶ νῦν ἐγώ εἰμι οὐχ ἥμαρτόν σοι καὶ σὺ ποιεῖς μετ' ἐμοῦ πονηρίαν τοῦ παρατάξασθαι ἐν ἐμοί κρίναι κύριος κρίνων σήμερον ἀνὰ μέσον υἱῶν ισραηλ καὶ ἀνὰ μέσον υἱῶν αμμων |