Richter 11,25 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und nun, bist du etwa besser als Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab? Hat er je mit Israel gerechtet, oder je gegen sie gekämpft?
Richter 11,25 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
nun, | H6258 | עתּה (‛attâh) | ‛attâh |
bist | |||
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
etwa | H2896 | טוב (ţôb) | ţôb |
besser | H2896 | טוב (ţôb) | ţôb |
als | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Balak, | H1111 | בּלק (bâlâq) | bâlâq |
der | |||
Sohn | H1121 | בּן (bên) | bên |
Zippors, | H6834 | צפּור (tsippôr) | tsippôr |
der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
von | |||
Moab? | H4124 | מואב (mô'âb) | mô'âb |
Hat er | |||
je | H7378 | רוּב ריבo (rîyb rûb) | rîyb rûb |
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
gerechtet, | H7378 | רוּב ריבo (rîyb rûb) | rîyb rûb |
oder | |||
je | H3898 | לחם (lâcham) | lâcham |
gegen | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
sie | |||
gekämpft? | H3898 | לחם (lâcham) | lâcham |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und nun, bist du etwa besser als Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab? Hat er je mit Israel gerechtet, oder je gegen sie gekämpft? |
ELB-CSV | Und nun, bist du etwa besser als Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab? Hat er je mit Israel gerechtet oder je gegen sie gekämpft? |
ELB 1932 | Und nun, bist du etwa besser als Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab? Hat er je mit Israel gerechtet, oder je wider sie gestritten? |
Luther 1912 | Meinst du, dass du besser recht habest denn Balak, der Sohn Zippors, der Moabiter König? Hat derselbe auch je gerechtet oder gestritten wider Israel? |
New Darby (EN) | And now are ŷou indeed better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive with Israel? did he ever fight against them? |
Old Darby (EN) | And now art thou indeed better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive with Israel? did he ever fight against them? |
KJV | And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, |
Darby (FR) | Et maintenant, vaux-tu donc mieux que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab? A-t-il jamais contesté contre Israël? a-t-il jamais combattu contre eux? |
Dutch SV | Nu voorts, zijt gij veel beter dan Balak, de zoon van Zippor, de koning der Moabieten? heeft hij ooit met Israël getwist? heeft hij ook ooit tegen hem gekrijgd? |
Persian | و حال آیا تو از بالاق بنصفور، ملك موآب بهتر هستی؟ و آیا او با اسرائیل هرگز مقاتله كرد یا با ایشان جنگ نمود؟ |
WLC | וְעַתָּ֗ה הֲטֹ֥וב טֹוב֙ אַתָּ֔ה מִבָּלָ֥ק בֶּן־צִפֹּ֖ור מֶ֣לֶךְ מֹואָ֑ב הֲרֹ֥וב רָב֙ עִם־יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־נִלְחֹ֥ם נִלְחַ֖ם בָּֽם׃ |
LXX | καὶ νῦν μὴ ἐν ἀγαθῷ ἀγαθώτερος σὺ ὑπὲρ βαλακ υἱὸν σεπφωρ βασιλέα μωαβ μὴ μαχόμενος ἐμαχέσατο μετὰ ισραηλ ἢ πολεμῶν ἐπολέμησεν αὐτόν |