Richter 11,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sie sprachen zu Jephta: Komm und sei unser Anführer, dass wir gegen die Kinder Ammon kämpfen!
Richter 11,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und sie | |||
sprachen | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | |||
Jephta: | H3316 | יפתּח (yiphtâch) | yiphtâch |
Komm | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
und | |||
sei | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
unser | |||
Anführer, | H7101 | קצין (qâtsîyn) | qâtsîyn |
dass wir gegen die | |||
Kinder | H1121 | בּן (bên) | bên |
Ammon | H5983 | עמּון (‛ammôn) | ‛ammôn |
kämpfen! | H3898 | לחם (lâcham) | lâcham |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sie sprachen zu Jephta: Komm und sei unser Anführer, dass wir gegen die Kinder Ammon kämpfen! |
ELB-CSV | Und sie sprachen zu Jephta: Komm und sei unser Anführer, dass wir gegen die Kinder Ammon kämpfen! |
ELB 1932 | Und sie sprachen zu Jephtha: Komm und sei unser Anführer, daß wir wider die Kinder Ammon streiten! |
Luther 1912 | und sprachen zu ihm: Komm und sei unser Hauptmann, dass wir streiten wider die Kinder Ammon. |
New Darby (EN) | And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight against the children of Ammon. |
Old Darby (EN) | And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight against the children of Ammon. |
KJV | And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon. |
Darby (FR) | Et ils dirent à Jephthé: Viens, et tu seras notre capitaine, et nous combattrons contre les fils d'Ammon. |
Dutch SV | En zij zeiden tot Jeftha: Kom, en wees ons tot een overste, opdat wij strijden tegen de kinderen Ammons. |
Persian | و به یفْتاح گفتند: «بیا سردار ما باش تا با بنیعَمّون جنگ نماییم.» |
WLC | וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמֹּֽון׃ |
LXX | καὶ εἶπαν τῷ ιεφθαε δεῦρο καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἀρχηγόν καὶ παραταξώμεθα πρὸς υἱοὺς αμμων |