Richter 11,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie sprachen zu Jephta: Komm und sei unser Anführer, dass wir gegen die Kinder Ammon kämpfen!
Richter 11,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und sie
sprachenH559
אמר ('âmar)
'âmar
zu
Jephta:H3316
יפתּח (yiphtâch)
yiphtâch
KommH1980
הלך (hâlak)
hâlak
und
seiH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
unser
Anführer,H7101
קצין (qâtsîyn)
qâtsîyn
dass wir gegen die
KinderH1121
בּן (bên)
bên
AmmonH5983
עמּון (‛ammôn)
‛ammôn
kämpfen!H3898
לחם (lâcham)
lâcham

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie sprachen zu Jephta: Komm und sei unser Anführer, dass wir gegen die Kinder Ammon kämpfen!
ELB-CSVUnd sie sprachen zu Jephta: Komm und sei unser Anführer, dass wir gegen die Kinder Ammon kämpfen!
ELB 1932Und sie sprachen zu Jephtha: Komm und sei unser Anführer, daß wir wider die Kinder Ammon streiten!
Luther 1912und sprachen zu ihm: Komm und sei unser Hauptmann, dass wir streiten wider die Kinder Ammon.
New Darby (EN)And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight against the children of Ammon.
Old Darby (EN)And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight against the children of Ammon.
KJVAnd they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
Darby (FR)Et ils dirent à Jephthé: Viens, et tu seras notre capitaine, et nous combattrons contre les fils d'Ammon.
Dutch SVEn zij zeiden tot Jeftha: Kom, en wees ons tot een overste, opdat wij strijden tegen de kinderen Ammons.
Persian
و به‌ یفْتاح گفتند: «بیا سردار ما باش‌ تا با بنی‌عَمّون‌ جنگ‌ نماییم‌.»
WLC
וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמֹּֽון׃
LXX
καὶ εἶπαν τῷ ιεφθαε δεῦρο καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἀρχηγόν καὶ παραταξώμεθα πρὸς υἱοὺς αμμων