Richter 11,38 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er sprach: Geh hin. Und er entließ sie auf zwei Monate. Und sie ging hin, sie und ihre Freundinnen, und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
Richter 11,38 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
GehH1980
הלך (hâlak)
hâlak
hin.H1980
הלך (hâlak)
hâlak
Und er
entließH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
sie auf
zweiH8147
שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim)
shenayim shettayim
Monate.H2320
חדשׁ (chôdesh)
chôdesh
Und sie
gingH1980
הלך (hâlak)
hâlak
hin,H1980
הלך (hâlak)
hâlak
sieH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
und ihre
Freundinnen,H7464
רעה (rê‛âh)
rê‛âh
und
beweinteH1058
בּכה (bâkâh)
bâkâh
ihreH5921
על (‛al)
‛al
JungfrauschaftH1331
בּתוּלים (bethûlîym)
bethûlîym
aufH5921
על (‛al)
‛al
den
Bergen.H2022
הר (har)
har

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er sprach: Geh hin. Und er entließ sie auf zwei Monate. Und sie ging hin, sie und ihre Freundinnen, und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
ELB-CSVUnd er sprach: Geh hin. Und er entließ sie für zwei Monate. Und sie ging hin, sie und ihre Freundinnen, und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
ELB 1932Und er sprach: Gehe hin. Und er entließ sie auf zwei Monate. Und sie ging hin, sie und ihre Freundinnen, und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
Luther 1912Er sprach: Gehe hin! und ließ sie zwei Monate gehen. Da ging sie hin mit ihren Gespielen und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
New Darby (EN)And he said, Go. And he sent her away for two months. And she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
Old Darby (EN)And he said, Go. And he sent her away for two months. And she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
KJVAnd he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
Darby (FR)Et il lui dit: Va. Et il la renvoya pour deux mois. Et elle s'en alla, elle et ses compagnes, et pleura sa virginité sur les montagnes.
Dutch SVEn hij zeide: Ga heen; en hij liet haar twee maanden gaan. Toen ging zij heen met haar gezellinnen, en beweende haar maagdom op de bergen.
Persian
او گفت‌: «برو». و او را دو ماه‌ روانه‌ نمود. پس‌ او با رفقای‌ خود رفته‌، برای‌ بكریتش‌ بر كوهها ماتم‌ گرفت‌.
WLC
וַיֹּ֣אמֶר לֵ֔כִי וַיִּשְׁלַ֥ח אֹותָ֖הּ שְׁנֵ֣י חֳדָשִׁ֑ים וַתֵּ֤לֶךְ הִיא֙ וְרֵ֣עֹותֶ֔יהָ וַתֵּ֥בְךְּ עַל־בְּתוּלֶ֖יהָ עַל־הֶהָרִֽים׃
LXX
καὶ εἶπεν πορεύου καὶ ἀπέστειλεν αὐτὴν δύο μῆνας καὶ ἐπορεύθη αὐτὴ καὶ αἱ συνεταιρίδες αὐτῆς καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ τὰ παρθένια αὐτῆς ἐπὶ τὰ ὄρη

Fragen + Antworten zu Richter 11,38