Johannes 12,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da nahm Maria ein Pfund Salbe von echter, sehr kostbarer Narde und salbte die Füße Jesu und trocknete seine Füße mit ihren Haaren. Das Haus aber wurde von dem Geruch der Salbe erfüllt.
Johannes 12,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DaG3767
οὖν (oun)
oun
nahmG2983
λαμβάνω (lambanō)
lambanō
MariaG3137
{Μαρία} Μαριάμ (Maria Mariam)
Maria Mariam
ein
PfundG3046
λίτρα (litra)
litra
Salbe von
echter,G4101
πιστικός (pistikos)
pistikos
sehrG4186
πολύτιμος (polutimos)
polutimos
kostbarerG4186
πολύτιμος (polutimos)
polutimos
NardeG3487
νάρδος (nardos)
nardos
und
salbteG218
ἀλείφω (aleiphō)
aleiphō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
FüßeG4228
πούς (pous)
pous
JesuG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
undG2532
καί (kai)
kai
trockneteG1591
ἐκμάσσω (ekmassō)
ekmassō
seineG846
αὐτός (autos)
autos
FüßeG4228
πούς (pous)
pous
mit
ihrenG846
αὐτός (autos)
autos
Haaren.G2359
{θρίξ} τριχός (thrix trichos)
thrix trichos
DasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HausG3614
οἰκία (oikia)
oikia
aberG1161
δέ (de)
de
wurde
vonG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GeruchG3744
ὀσμή (osmē)
osmē
der Salbe
erfüllt.G4137
πληρόω (plēroō)
plēroō
[?]G3464
μύρον (muron)
muron
[?]G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
[?]G3464
μύρον (muron)
muron

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa nahm Maria ein Pfund Salbe von echter {O. flüssiger} , sehr kostbarer Narde und salbte die Füße Jesu und trocknete seine Füße mit ihren Haaren. Das Haus aber wurde von dem Geruch der Salbe erfüllt.
ELB-CSVDa nahm Maria ein Pfund Salböl von echter {Viell.: flüssiger.} , sehr kostbarer Narde und salbte die Füße Jesu und trocknete seine Füße mit ihren Haaren. Das Haus aber wurde von dem Geruch des Salböls erfüllt.
ELB 1932Da nahm Maria ein Pfund Salbe von echter {O. flüssiger} , sehr kostbarer Narde und salbte die Füße Jesu und trocknete seine Füße mit ihren Haaren. Das Haus aber wurde von dem Geruch der Salbe erfüllt.
Luther 1912Da nahm Maria ein Pfund Salbe von ungefälschter, köstlicher Narde und salbte die Füße Jesu und trocknete mit ihrem Haar seine Füße; das Haus aber ward voll vom Geruch der Salbe.
New Darby (EN)Mary therefore, having taken a pound of ointment of pure nard of great price, anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair, and the house was filled with the odor of the ointment.
Old Darby (EN)Mary therefore, having taken a pound of ointment of pure nard of great price, anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair, and the house was filled with the odour of the ointment.
KJVThen took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
Darby (FR)Marie donc, ayant pris une livre de parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus et lui essuya les pieds avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
Dutch SVMaria dan, genomen hebbende een pond zalf van onvervalsten, zeer kostelijken nardus, heeft de voeten van Jezus gezalfd, en met haar haren Zijn voeten afgedroogd; en het huis werd vervuld van den reuk der zalf.
Persian
آنگاه مریم رطلی از عطرِ سنبلِ خالصِ گرانبها گرفته، پایهای عیسی را تدهین کرد و پایهای او را از مویهای خود خشکانید، چنانکه خانه از بوی عطر پر شد.
WHNU
η ουν μαριαμ λαβουσα λιτραν μυρου ναρδου πιστικης πολυτιμου ηλειψεν τους ποδας | του | του | ιησου και εξεμαξεν ταις θριξιν αυτης τους ποδας αυτου η δε οικια επληρωθη εκ της οσμης του μυρου
BYZ
η ουν μαρια λαβουσα λιτραν μυρου ναρδου πιστικης πολυτιμου ηλειψεν τους ποδας του ιησου και εξεμαξεν ταις θριξιν αυτης τους ποδας αυτου η δε οικια επληρωθη εκ της οσμης του μυρου

7 Kommentare zu Johannes 12

15 Volltextergebnisse zu Johannes 12,3