Johannes 12,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

weil viele von den Juden um seinetwillen hingingen und an Jesus glaubten.
Johannes 12,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
weilG3754
ὅτι (hoti)
hoti
vieleG4183
{πολύς} πολλός (polus polos)
polus polos
von
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
JudenG2453
Ἰουδαῖος (Ioudaios)
Ioudaios
um[G1223
G846]
διά (dia)
αὐτός (autos)
dia
autos
seinetwillen[G1223
G846]
διά (dia)
αὐτός (autos)
dia
autos
hingingenG5217
ὑπάγω (hupagō)
hupagō
undG2532
καί (kai)
kai
anG1519
εἰς (eis)
eis
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
glaubten.G4100
πιστεύω (pisteuō)
pisteuō

Bibelübersetzungen

ELB-BKweil viele von den Juden um seinetwillen hingingen und an Jesus glaubten.
ELB-CSVweil viele von den Juden um seinetwillen hingingen und an Jesus glaubten.
ELB 1932weil viele von den Juden um seinetwillen hingingen und an Jesum glaubten.
Luther 1912denn um seinetwillen gingen viele Juden hin und glaubten an Jesus.
New Darby (EN)because many of the Jews went away on his account and believed on Jesus.
Old Darby (EN)because many of the Jews went away on his account and believed on Jesus.
KJVBecause that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
Darby (FR)car, à cause de lui, plusieurs des Juifs s'en allaient et croyaient en Jésus.
Dutch SVWant velen van de Joden gingen heen om zijnentwil, en geloofden in Jezus.
Persian
زیرا که بسیاری از یهود به‌سبب او می‌رفتند و به عیسی ایمان می‌آوردند.
WHNU
οτι πολλοι δι αυτον υπηγον των ιουδαιων και επιστευον εις τον ιησουν
BYZ
οτι πολλοι δι αυτον υπηγον των ιουδαιων και επιστευον εις τον ιησουν

7 Kommentare zu Johannes 12

1 Volltextergebnis zu Johannes 12,11