Johannes 12,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Er sagte dies aber, nicht weil er für die Armen besorgt war, sondern weil er ein Dieb war und die Kasse hatte und trug, was eingelegt wurde.
Johannes 12,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Er
sagteG2036
ἔπω (epō)
epō
diesG5124
τοῦτο (touto)
touto
aber,G1161
δέ (de)
de
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
weilG3754
ὅτι (hoti)
hoti
erG846
αὐτός (autos)
autos
fürG4012
περί (peri)
peri
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ArmenG4434
πτωχός (ptōchos)
ptōchos
besorgtG3199
μέλω (melō)
melō
war,G3199
μέλω (melō)
melō
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
weilG3754
ὅτι (hoti)
hoti
er ein
DiebG2812
κλέπτης (kleptēs)
kleptēs
warG2258
ἦν (ēn)
ēn
undG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
KasseG1101
γλωσσόκομον (glōssokomon)
glōssokomon
hatteG2192
ἔχω (echō)
echō
und
trug,G941
βαστάζω (bastazō)
bastazō
wasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
eingelegtG906
βάλλω (ballō)
ballō
wurde.G906
βάλλω (ballō)
ballō

Bibelübersetzungen

ELB-BKEr sagte dies aber, nicht weil er für die Armen besorgt war {O. weil ihm an den Armen gelegen war} , sondern weil er ein Dieb war und die Kasse hatte und trug {O. wegnahm} , was eingelegt wurde.
ELB-CSVEr sagte dies aber, nicht weil er für die Armen besorgt war {O. weil ihm an den Armen gelegen war.} , sondern weil er ein Dieb war und die Kasse hatte und trug {O. wegnahm.} , was eingelegt wurde.
ELB 1932Er sagte dies aber, nicht weil er für die Armen besorgt war {O. weil ihm an den Armen gelegen war} , sondern weil er ein Dieb war und die Kasse hatte und trug {O. wegnahm} , was eingelegt wurde.
Luther 1912Das sagte er aber nicht, dass er nach den Armen fragte; sondern er war ein Dieb und hatte den Beutel und trug, was gegeben ward.
New Darby (EN)But he said this, not that he cared for the poor, but because he was a thief and had the bag, and carried what was put into it.
Old Darby (EN)But he said this, not that he cared for the poor, but because he was a thief and had the bag, and carried what was put into it .
KJVThis he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
Darby (FR)Or il dit cela, non pas qu'il se souciât des pauvres, mais parce qu'il était voleur, et qu'il avait la bourse et portait ce qu'on y mettait.
Dutch SVEn dit zeide hij, niet omdat hij bezorgd was voor de armen, maar omdat hij een dief was, en de beurs had, en droeg hetgeen gegeven werd.
Persian
و این را نه از آنرو گفت که پروای فقرا می‌داشت، بلکه از آنرو که دزد بود و خریطه در حوالهٔ او و از آنچه در آن انداخته می‌شد برمی‌داشت.
WHNU
ειπεν δε τουτο ουχ οτι περι των πτωχων εμελεν αυτω αλλ οτι κλεπτης ην και το γλωσσοκομον εχων τα βαλλομενα εβασταζεν
BYZ
ειπεν δε τουτο ουχ οτι περι των πτωχων εμελεν αυτω αλλ οτι κλεπτης ην και το γλωσσοκομον ειχεν και τα βαλλομενα εβασταζεν

7 Kommentare zu Johannes 12

6 Volltextergebnisse zu Johannes 12,6