4. Mose 7,9 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Aber den Söhnen Kehats gab er nichts; denn sie waren für den Dienst des Heiligtums zuständig: auf der Schulter trugen sie.
4. Mose 7,9 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Aber den | |||
Söhnen | H1121 | בּן (bên) | bên |
Kehats | H6955 | קהת (qehâth) | qehâth |
gab | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
er | |||
nichts; | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
sie waren für den | |||
Dienst | H5656 | עבודה עבדה (‛ăbôdâh ‛ăbôdâh) | ‛ăbôdâh ‛ăbôdâh |
des | |||
Heiligtums | H6944 | קדשׁ (qôdesh) | qôdesh |
zuständig: auf der | |||
Schulter | H3802 | כּתף (kâthêph) | kâthêph |
trugen | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
sie. | |||
[?] | [H5921 H1992] | על (‛al) המּה הם (hêm hêmmâh) | ‛al hêm hêmmâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Aber den Söhnen Kehats gab er nichts; denn sie waren für den Dienst des Heiligtums zuständig: auf der Schulter trugen sie. |
ELB-CSV | Aber den Söhnen Kehats gab er nichts; denn ihnen oblag der Dienst des Heiligtums: Auf der Schulter trugen sie. |
ELB 1932 | Aber den Söhnen Kehaths gab er nichts; denn ihnen lag der Dienst des Heiligtums ob: auf der Schulter trugen sie. |
Luther 1912 | den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum dass sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mussten. |
New Darby (EN) | But unto the sons of Kohath he gave none, for the service of the sanctuary was upon them: they bore what they carried upon the shoulder. |
Old Darby (EN) | But unto the sons of Kohath he gave none, for the service of the sanctuary was upon them: they bore what they carried upon the shoulder. |
KJV | But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. |
Darby (FR) | Et il n'en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l'épaule. |
Dutch SV | Maar de zonen van Kohath gaf hij niet; want de dienst der heilige dingen was op hen, die zij op de schouderen droegen. |
Persian | اما به بنیقَهات هیچ نداد، زیرا خدمت قدس متعلق به ایشان بود و آن را بر دوش خود برمیداشتند. |
WLC | וְלִבְנֵ֥י קְהָ֖ת לֹ֣א נָתָ֑ן כִּֽי־עֲבֹדַ֤ת הַקֹּ֙דֶשׁ֙ עֲלֵהֶ֔ם בַּכָּתֵ֖ף יִשָּֽׂאוּ׃ |
LXX | καὶ τοῖς υἱοῖς κααθ οὐκ ἔδωκεν ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν ἐπ' ὤμων ἀροῦσιν |