3. Mose 11,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Nur dieses sollt ihr essen von allem geflügelten Gewürm, das auf vieren geht: was Schenkel hat oberhalb seiner Füße, um damit auf der Erde zu hüpfen.
3. Mose 11,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Nur | H389 | אך ('ak) | 'ak |
dieses | H2088 | זה (zeh) | zeh |
sollt ihr | |||
essen | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
allem | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
geflügelten | H5775 | עוף (‛ôph) | ‛ôph |
Gewürm, | |||
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
vieren | H702 | ארבּעה ארבּע ('arba‛ 'arbâ‛âh) | 'arba‛ 'arbâ‛âh |
geht: | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
was | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
Schenkel | H3767 | כּרע (kârâ‛) | kârâ‛ |
hat | |||
oberhalb | [H4480 H4605] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) מעל (ma‛al) | min minnîy minnêy ma‛al |
seiner | |||
Füße, | H7272 | רגל (regel) | regel |
um | |||
damit | H2004 | הן (hên) | hên |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
der | |||
Erde | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
zu | |||
hüpfen. | H5425 | נתר (nâthar) | nâthar |
[?] | H8318 | שׁרץ (sherets) | sherets |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Nur dieses sollt ihr essen von allem geflügelten Gewürm, das auf vieren geht: was Schenkel hat oberhalb seiner Füße, um damit auf der Erde zu hüpfen. |
ELB-CSV | Nur dieses dürft ihr essen von allem geflügelten Gewimmel, das auf Vieren geht: was Schenkel hat oberhalb seiner Füße, um damit auf der Erde zu hüpfen. |
ELB 1932 | Nur dieses sollt ihr essen von allem geflügelten Gewürm, das auf vieren geht: was Schenkel hat oberhalb seiner Füße, um damit auf der Erde zu hüpfen. |
Luther 1912 | Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft; |
New Darby (EN) | Yet these shall you eat of every winged crawling thing that goes upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth. |
Old Darby (EN) | Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth. |
KJV | Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; |
Darby (FR) | Seulement de ceci vous mangerez d'entre tous les reptiles volants qui marchent sur quatre pieds, ceux qui ont, au-dessus de leurs pieds, des jambes avec lesquelles ils sautent sur la terre. |
Dutch SV | Dit nochtans zult gij eten van al het kruipend gevogelte, dat op vier voeten gaat, hetwelk boven aan zijn voeten schenkelen heeft, om daarmede op de aarde te springen; |
Persian | لیكن اینها را بخورید از همۀ حشرات بالدار كه بر چهار پا میروند، هر كدام كه بر پایهای خود ساقها برای جستن بر زمین دارند. |
WLC | אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָעֹ֔וף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹ֤ו ק) כְרָעַ֙יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃ |
LXX | ἀλλὰ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν αὐτοῦ πηδᾶν ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τῆς γῆς |