3. Mose 11,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und den Storch und den Fischreiher nach seiner Art, und den Wiedehopf und die Fledermaus.
3. Mose 11,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und den
StorchH2624
חסידה (chăsîydâh)
chăsîydâh
und den
FischreiherH601
אנפה ('ănâphâh)
'ănâphâh
nach seiner
Art,H4327
מין (mîyn)
mîyn
und den
WiedehopfH1744
דּוּכּיפת (dûkîyphath)
dûkîyphath
und die
Fledermaus.H5847
עטלּף (‛ăţallêph)
‛ăţallêph

Bibelübersetzungen

ELB-BKund den Storch und den Fischreiher nach seiner Art, und den Wiedehopf und die Fledermaus.
ELB-CSVund den Storch und den Fischreiher nach seiner Art und den Wiedehopf und die Fledermaus.
ELB 1932und den Storch und den Fischreiher nach seiner Art, und den Wiedehopf und die Fledermaus.
Luther 1912den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.
New Darby (EN)and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
Old Darby (EN)and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
KJVAnd the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
Darby (FR)et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris.
Dutch SVEn de ooievaar, de reiger naar zijn aard, en de hop, en de vledermuis.
Persian
و لقلق‌ و كُلنگ‌ به‌ اجناس‌ آن‌ و هدهد و شبپره‌.
WLC
וְאֵת֙ הַחֲסִידָ֔ה הָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְאֶת־הַדּוּכִיפַ֖ת וְאֶת־הָעֲטַלֵּֽף׃
LXX
καὶ γλαῦκα καὶ ἐρωδιὸν καὶ χαραδριὸν καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἔποπα καὶ νυκτερίδα

1 Kommentar zu 3. Mose 11

1 Volltextergebnis zu 3. Mose 11,19