1. Petrus 4,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn jemand redet, so rede er als Aussprüche Gottes; wenn jemand dient, so sei es als aus der Kraft, die Gott darreicht, damit in allem Gott verherrlicht werde durch Jesus Christus, dem die Herrlichkeit ist und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
1. Petrus 4,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennG1536
εἴ τις (ei tis)
ei tis
jemandG1536
εἴ τις (ei tis)
ei tis
redet,G2980
λαλέω (laleō)
laleō
so rede er
alsG5613
ὡς (hōs)
hōs
AussprücheG3051
λόγιον (logion)
logion
Gottes;G2316
θεός (theos)
theos
wennG1536
εἴ τις (ei tis)
ei tis
jemandG1536
εἴ τις (ei tis)
ei tis
dient,G1247
διακονέω (diakoneō)
diakoneō
so sei es
alsG5613
ὡς (hōs)
hōs
ausG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
der
Kraft,G2479
ἰσχύς (ischus)
ischus
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
GottG2316
θεός (theos)
theos
darreicht,G5524
χορηγέω (chorēgeō)
chorēgeō
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
inG1722
ἐν (en)
en
allemG3956
πᾶς (pas)
pas
GottG2316
θεός (theos)
theos
verherrlichtG1392
δοξάζω (doxazō)
doxazō
werdeG1392
δοξάζω (doxazō)
doxazō
durchG1223
διά (dia)
dia
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
Christus,G5547
Χριστός (Christos)
Christos
demG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HerrlichkeitG1391
δόξα (doxa)
doxa
istG2076
ἐστί (esti)
esti
undG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
MachtG2904
κράτος (kratos)
kratos
vonG1519
εἰς (eis)
eis
EwigkeitG165
αἰών (aiōn)
aiōn
zuG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Ewigkeit.G165
αἰών (aiōn)
aiōn
Amen.G281
ἀμήν (amēn)
amēn

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn jemand redet, so rede er als Aussprüche Gottes; wenn jemand dient, so sei es als aus der Kraft, die Gott darreicht, damit in allem Gott verherrlicht werde durch Jesus Christus, dem die Herrlichkeit ist und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit {W. in die Zeitalter der Zeitalter; so auch Kap. 5,11} . Amen.
ELB-CSVWenn jemand redet, so rede er als Aussprüche Gottes; wenn jemand dient, so sei es als aus der Kraft, die Gott darreicht, damit in allem Gott verherrlicht werde durch Jesus Christus, dem die Herrlichkeit ist und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit {W. in die Zeitalter der Zeitalter.} . Amen.
ELB 1932Wenn jemand redet, so rede er als Aussprüche Gottes; wenn jemand dient, so sei es als aus der Kraft, die Gott darreicht, auf daß in allem Gott verherrlicht werde durch Jesum Christum, welchem die Herrlichkeit ist und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit {W. in die Zeitalter der Zeitalter; so auch Kap. 5,11} . Amen.
Luther 1912so jemand redet, dass er’s rede als Gottes Wort; so jemand ein Amt hat, dass er’s tue als aus dem Vermögen, das Gott darreicht, auf dass in allen Dingen Gott gepriesen werde durch Jesum Christum, welchem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
New Darby (EN)If any one speak—as oracles of God; if any one minister—as of strength which God supplies; that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the might for the ages of ages. Amen.
Old Darby (EN)If any one speak--as oracles of God; if any one minister--as of strength which God supplies; that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the might for the ages of ages. Amen.
KJVIf any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
Darby (FR)Si quelqu'un parle, qu'il le fasse comme oracle de Dieu; si quelqu'un sert, qu'il serve comme par la force que Dieu fournit, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui est la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen.
Dutch SVIndien iemand spreekt, die spreke als de woorden Gods; indien iemand dient, die diene als uit kracht, die God verleent; opdat God in allen geprezen worde door Jezus Christus, Welken toekomt de heerlijkheid en de kracht, in alle eeuwigheid. Amen.
Persian
اگر کسی سخن گوید، مانند اقوال خدا بگوید و اگر کسی خدمت کند، برحسب توانایی که خدا بدو داده باشد بکند تا در همه چیز، خدا به‌واسطهٔٔ عیسی مسیح جلال یابد که او را جلال و توانایی تا ابدالآباد هست. آمین.
WHNU
ει τις λαλει ως λογια θεου ει τις διακονει ως εξ ισχυος ης χορηγει ο θεος ινα εν πασιν δοξαζηται ο θεος δια ιησου χριστου ω εστιν η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
BYZ
ει τις λαλει ως λογια θεου ει τις διακονει ως εξ ισχυος ως χορηγει ο θεος ινα εν πασιν δοξαζηται ο θεος δια ιησου χριστου ω εστιν η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην

7 Kommentare zu 1. Petrus 4

Fragen + Antworten zu 1. Petrus 4,11

40 Volltextergebnisse zu 1. Petrus 4,11