1. Petrus 4,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn dazu ist auch den Toten gute Botschaft verkündigt worden, damit sie gerichtet werden möchten dem Menschen gemäß nach dem Fleisch, aber leben möchten Gott gemäß nach dem Geist.
1. Petrus 4,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
dazu[G1519
G5124]
εἰς (eis)
τοῦτο (touto)
eis
touto
ist
auchG2532
καί (kai)
kai
den
TotenG3498
νεκρός (nekros)
nekros
guteG2097
εὐαγγελίζω (euaggelizō)
euaggelizō
BotschaftG2097
εὐαγγελίζω (euaggelizō)
euaggelizō
verkündigtG2097
εὐαγγελίζω (euaggelizō)
euaggelizō
worden,
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
sie
gerichtetG2919
κρίνω (krinō)
krinō
werdenG2919
κρίνω (krinō)
krinō
möchten dem
MenschenG444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos
gemäßG2596
κατά (kata)
kata
nach dem
Fleisch,G4561
σάρξ (sarx)
sarx
aberG1161
δέ (de)
de
lebenG2198
ζάω (zaō)
zaō
möchten
GottG2316
θεός (theos)
theos
gemäßG2596
κατά (kata)
kata
nach dem
Geist.G4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
[?]G3303
μέν (men)
men

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn dazu ist auch den Toten gute Botschaft verkündigt worden, damit sie gerichtet werden möchten dem Menschen gemäß nach {O. in} dem Fleisch, aber leben möchten Gott gemäß nach {O. in} dem Geist.
ELB-CSVDenn dazu ist auch den Toten gute Botschaft verkündigt worden, damit sie zwar gerichtet werden dem Menschen gemäß nach {O. in.} dem Fleisch, aber leben möchten Gott gemäß nach {O. in.} dem Geist.
ELB 1932Denn dazu ist auch den Toten gute Botschaft verkündigt worden, auf daß sie gerichtet werden möchten dem Menschen gemäß nach {O. in} dem Fleische, aber leben möchten Gott gemäß nach {O. in} dem Geiste.
Luther 1912Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündigt, auf dass sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist Gott leben.
New Darby (EN)For to this end were the glad tidings preached to the dead also, that they might be judged, as regards men, after the flesh, but live, as regards God, after the Spirit.
Old Darby (EN)For to this end were the glad tidings preached to the dead also, that they might be judged, as regards men, after the flesh, but live, as regards God, after the Spirit.
KJVFor for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
Darby (FR)Car c'est pour cela qu'il a été évangélisé à ceux aussi qui sont morts, afin qu'ils fussent jugés, selon les hommes, quant à la chair; et qu'ils vécussent, selon Dieu, quant à l'esprit.
Dutch SVWant daartoe is ook den doden het Evangelie verkondigd geworden, opdat zij wel zouden geoordeeld worden naar den mens in het vlees, maar leven zouden naar God in den geest.
Persian
زیرا که از اینجهت نیز به مردگان بشارت داده شد تا بر ایشان موافق مردم بحسب جسم حکم شود، و موافق خدا بحسب روح زیست نمایند.
WHNU
εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι
BYZ
εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι

7 Kommentare zu 1. Petrus 4

Fragen + Antworten zu 1. Petrus 4,6

3 Volltextergebnisse zu 1. Petrus 4,6