1. Petrus 4,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
1. Petrus 4,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
wennG1487
εἰ (ei)
ei
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GerechteG1342
δίκαιος (dikaios)
dikaios
mitG3433
μόλις (molis)
molis
NotG3433
μόλις (molis)
molis
errettetG4982
σώζω (sōzō)
sōzō
wird,G4982
σώζω (sōzō)
sōzō
woG4226
ποῦ (pou)
pou
will
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GottloseG765
ἀσεβής (asebēs)
asebēs
undG2532
καί (kai)
kai
SünderG268
ἁμαρτωλός (hamartōlos)
hamartōlos
erscheinen?G5316
φαίνω (phainō)
phainō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
ELB-CSVUnd wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
ELB 1932Und wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
Luther 1912Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
New Darby (EN)And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and the sinner appear?
Old Darby (EN)And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and the sinner appear?
KJVAnd if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Darby (FR)Et si le juste est sauvé difficilement, où paraîtra l'impie et le pécheur?
Dutch SVEn indien de rechtvaardige nauwelijks zalig wordt, waar zal de goddeloze en zondaar verschijnen?
Persian
و اگر عادل به دشواری نجات یابد، بی‌دین و گناهکار کجا یافت خواهد شد؟
WHNU
και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο | δε| ασεβης και αμαρτωλος που φανειται
BYZ
και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται

7 Kommentare zu 1. Petrus 4

9 Volltextergebnisse zu 1. Petrus 4,18