1. Mose 26,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und die Knechte Isaaks gruben im Tal und fanden dort einen Brunnen lebendigen Wassers.
1. Mose 26,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und die
KnechteH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
IsaaksH3327
יצחק (yitschâq)
yitschâq
grubenH2658
חפר (châphar)
châphar
im
TalH5158
נחלה נחלה נחל (nachal nachlâh nachălâh)
nachal nachlâh nachălâh
und
fandenH4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
dortH8033
שׁם (shâm)
shâm
einen
BrunnenH875
בּאר (be'êr)
be'êr
lebendigenH2416
חי (chay)
chay
Wassers.H4325
מים (mayim)
mayim

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd die Knechte Isaaks gruben im Tal und fanden dort einen Brunnen lebendigen Wassers.
ELB-CSVUnd die Knechte Isaaks gruben im Tal und fanden dort einen Brunnen lebendigen Wassers.
ELB 1932Und die Knechte Isaaks gruben im Tale und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers.
Luther 1912Auch gruben Isaaks Knechte im Grunde und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers.
New Darby (EN)And Isaac’s servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
Old Darby (EN)And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
KJVAnd Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. {springing: Heb. living}
Darby (FR)Et les serviteurs d'Isaac creusèrent dans la vallée, et ils y trouvèrent un puits d'eau vive.
Dutch SVDe knechten van Izak dan groeven in dat dal, en zij vonden aldaar een put van levend water.
Persian
و نوكران‌ اسحاق‌ در آن‌ وادی‌ حفره‌ زدند و چاه‌ آب‌ زنده‌ای‌ در آنجا یافتند.
WLC
וַיַּחְפְּר֥וּ עַבְדֵֽי־יִצְחָ֖ק בַּנָּ֑חַל וַיִּ֨מְצְאוּ־שָׁ֔ם בְּאֵ֖ר מַ֥יִם חַיִּֽים׃
LXX
καὶ ὤρυξαν οἱ παῖδες ισαακ ἐν τῇ φάραγγι γεραρων καὶ εὗρον ἐκεῖ φρέαρ ὕδατος ζῶντος

2 Kommentare zu 1. Mose 26