1. Mose 26,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und die Knechte Isaaks gruben im Tal und fanden dort einen Brunnen lebendigen Wassers.
1. Mose 26,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und die | |||
Knechte | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
Isaaks | H3327 | יצחק (yitschâq) | yitschâq |
gruben | H2658 | חפר (châphar) | châphar |
im | |||
Tal | H5158 | נחלה נחלה נחל (nachal nachlâh nachălâh) | nachal nachlâh nachălâh |
und | |||
fanden | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
einen | |||
Brunnen | H875 | בּאר (be'êr) | be'êr |
lebendigen | H2416 | חי (chay) | chay |
Wassers. | H4325 | מים (mayim) | mayim |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und die Knechte Isaaks gruben im Tal und fanden dort einen Brunnen lebendigen Wassers. |
ELB-CSV | Und die Knechte Isaaks gruben im Tal und fanden dort einen Brunnen lebendigen Wassers. |
ELB 1932 | Und die Knechte Isaaks gruben im Tale und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers. |
Luther 1912 | Auch gruben Isaaks Knechte im Grunde und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers. |
New Darby (EN) | And Isaac’s servants dug in the valley, and found there a well of springing water. |
Old Darby (EN) | And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water. |
KJV | And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. {springing: Heb. living} |
Darby (FR) | Et les serviteurs d'Isaac creusèrent dans la vallée, et ils y trouvèrent un puits d'eau vive. |
Dutch SV | De knechten van Izak dan groeven in dat dal, en zij vonden aldaar een put van levend water. |
Persian | و نوكران اسحاق در آن وادی حفره زدند و چاه آب زندهای در آنجا یافتند. |
WLC | וַיַּחְפְּר֥וּ עַבְדֵֽי־יִצְחָ֖ק בַּנָּ֑חַל וַיִּ֨מְצְאוּ־שָׁ֔ם בְּאֵ֖ר מַ֥יִם חַיִּֽים׃ |
LXX | καὶ ὤρυξαν οἱ παῖδες ισαακ ἐν τῇ φάραγγι γεραρων καὶ εὗρον ἐκεῖ φρέαρ ὕδατος ζῶντος |