1. Mose 26,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er hatte Herden von Kleinvieh und Herden von Rindern und ein großes Gesinde; und die Philister beneideten ihn.
1. Mose 26,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
hatte | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Herden | H4735 | מקנה (miqneh) | miqneh |
von | |||
Kleinvieh | H6629 | צאון צאןo (tsô'n tse'ôn) | tsô'n tse'ôn |
und | |||
Herden | H4735 | מקנה (miqneh) | miqneh |
von | |||
Rindern | H1241 | בּקר (bâqâr) | bâqâr |
und ein | |||
großes | H7227 | רב (rab) | rab |
Gesinde; | H5657 | עבדּה (‛ăbûddâh) | ‛ăbûddâh |
und die | |||
Philister | H6430 | פּלשׁתּי (pelishtîy) | pelishtîy |
beneideten | H7065 | קנא (qânâ') | qânâ' |
ihn. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er hatte Herden von Kleinvieh und Herden von Rindern und ein großes Gesinde; und die Philister beneideten ihn. |
ELB-CSV | Und er hatte Herden von Kleinvieh und Herden von Rindern und eine große Dienerschaft; und die Philister beneideten ihn. |
ELB 1932 | Und er hatte Herden von Kleinvieh und Herden von Rindern und ein großes Gesinde; und die Philister beneideten ihn. |
Luther 1912 | dass er viel Gut hatte an kleinem und großem Vieh und ein großes Gesinde. Darum beneideten ihn die Philister |
New Darby (EN) | And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great number of servants; and the Philistines envied him. |
Old Darby (EN) | And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great number of servants; and the Philistines envied him. |
KJV | For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. {servants: or, husbandry} |
Darby (FR) | et il eut des troupeaux de menu bétail, et des troupeaux de gros bétail, et beaucoup de serviteurs; et les Philistins lui portèrent envie; |
Dutch SV | En hij had bezitting van schapen, en bezitting van runderen, en groot gezin; zodat hem de Filistijnen benijdden. |
Persian | و او را گلۀ گوسفندان و مواشی گاوان و غلامان كثیر بود. و فلسطینیان بر او حسد بردند. |
WLC | וַֽיְהִי־לֹ֤ו מִקְנֵה־צֹאן֙ וּמִקְנֵ֣ה בָקָ֔ר וַעֲבֻדָּ֖ה רַבָּ֑ה וַיְקַנְא֥וּ אֹתֹ֖ו פְּלִשְׁתִּֽים׃ |
LXX | ἐγένετο δὲ αὐτῷ κτήνη προβάτων καὶ κτήνη βοῶν καὶ γεώργια πολλά ἐζήλωσαν δὲ αὐτὸν οἱ φυλιστιιμ |