1. Mose 10,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Sidon nach Gerar hin, bis Gaza; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha.
1. Mose 10,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und das | |||
Gebiet | H1366 | גּבל גּבוּל (gebûl gebûl) | gebûl gebûl |
der | |||
Kanaaniter | H3669 | כּנעני (kena‛anîy) | kena‛anîy |
erstreckte | [H1961 H935] | היה (hâyâh) בּוא (bô') | hâyâh bô' |
sich | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Sidon | H6721 | צידן צידון (tsîydôn tsîydôn) | tsîydôn tsîydôn |
nach | |||
Gerar | H1642 | גּרר (gerâr) | gerâr |
hin, | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
Gaza; | H5804 | עזּה (‛azzâh) | ‛azzâh |
nach | |||
Sodom | H5467 | סדם (sedôm) | sedôm |
und | |||
Gomorra | H6017 | עמרה (‛ămôrâh) | ‛ămôrâh |
und | |||
Adama | H126 | אדמה ('admâh) | 'admâh |
und | |||
Zeboim | H6636 | צביּם צביּים צבאיםo (tsebô'îym tsebîyîym tsebîyim) | tsebô'îym tsebîyîym tsebîyim |
hin, | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
Lescha. | H3962 | לשׁע (lesha‛) | lesha‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Sidon nach Gerar hin {W. wenn du nach ... kommst oder gehst: eine stehende Redensart. So auch V. 30; Kap. 13,10;25,18 usw.} , bis Gaza; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin {W. wenn du nach ... kommst oder gehst: eine stehende Redensart. So auch V. 30; Kap. 13,10;25,18 usw.} , bis Lescha. |
ELB-CSV | Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Sidon nach Gerar hin {W. wenn du nach … kommst oder gehst (eine stehende Redensart; so auch später).} , bis Gaza; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin {W. wenn du nach … kommst oder gehst (eine stehende Redensart; so auch später).} , bis Lescha. |
ELB 1932 | Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin {W. wenn du nach ... kommst oder gehst: eine stehende Redensart. So auch V. 30; Kap. 13,10;25,18 usw.} , bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin {W. wenn du nach ... kommst oder gehst: eine stehende Redensart. So auch V. 30; Kap. 13,10;25,18 usw.} , bis Lescha. - |
Luther 1912 | Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa. |
New Darby (EN) | And the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha. |
Old Darby (EN) | And the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha. |
KJV | And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. {Gaza: Heb. Azzah} |
Darby (FR) | Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu'à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu'à Lésha. |
Dutch SV | En de landpale der Kanaänieten was van Sidon, daar gij gaat naar Gerar tot Gaza toe; daar gij gaat naar Sódom en Gomórra, en Adama, en Zobóïm, tot Lasa toe. |
Persian | و سرحد كنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غَزَه بود، و به سمت سُدُوم و عَمُورَه و اَدْمَه و صَبُوئیم تا به لاشَع. |
WLC | וַֽיְהִ֞י גְּב֤וּל הַֽכְּנַעֲנִי֙ מִצִּידֹ֔ן בֹּאֲכָ֥ה גְרָ֖רָה עַד־עַזָּ֑ה בֹּאֲכָ֞ה סְדֹ֧מָה וַעֲמֹרָ֛ה וְאַדְמָ֥ה וּצְבֹיִ֖ם עַד־לָֽשַׁע׃ |
LXX | καὶ ἐγένοντο τὰ ὅρια τῶν χαναναίων ἀπὸ σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς γεραρα καὶ γάζαν ἕως ἐλθεῖν σοδομων καὶ γομορρας αδαμα καὶ σεβωιμ ἕως λασα |