1. Könige 8,38 – Bibelstellenindex
Bibeltext
jedes Gebet, jedes Flehen, das irgend geschehen wird von irgendeinem Menschen, von deinem ganzen Volk Israel, wenn sie erkennen werden jeder die Plage seines Herzens, und er seine Hände ausbreitet gegen dieses Haus hin:
1. Könige 8,38 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
jedes | |||
Gebet, | H8605 | תּפלּה (tephillâh) | tephillâh |
jedes | |||
Flehen, | H8467 | תּחנּה (techinnâh) | techinnâh |
das | |||
irgend | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
geschehen | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
wird von | |||
irgendeinem | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Menschen, | H120 | אדם ('âdâm) | 'âdâm |
von deinem | |||
ganzen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
Israel, | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
wenn | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
sie | |||
erkennen | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
werden | |||
jeder | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
die | |||
Plage | H5061 | נגע (nega‛) | nega‛ |
seines | |||
Herzens, | H3824 | לבב (lêbâb) | lêbâb |
und er seine | |||
Hände | H3709 | כּף (kaph) | kaph |
ausbreitet | H6566 | פּרשׂ (pâraώ) | pâraώ |
gegen | |||
dieses | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
hin: | |||
[?] | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
[?] | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
[?] | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | jedes Gebet, jedes Flehen, das irgend geschehen wird von irgendeinem Menschen, von deinem ganzen Volk Israel, wenn sie erkennen werden jeder die Plage seines Herzens, und er seine Hände ausbreitet gegen dieses Haus hin: |
ELB-CSV | welches Gebet, welches Flehen irgend geschehen wird von irgendeinem Menschen, von deinem ganzen Volk Israel, wenn sie jeder die Plage seines Herzens erkennen werden und er seine Hände ausbreitet zu diesem Haus hin, |
ELB 1932 | welches Gebet, welches Flehen irgend geschehen wird von irgend einem Menschen, von deinem ganzen Volke Israel, wenn sie erkennen werden ein jeder die Plage seines Herzens, und er seine Hände ausbreitet gegen dieses Haus hin: |
Luther 1912 | wer dann bittet und fleht, es seien sonst Menschen oder dein ganzes Volk Israel, die da gewahr werden ihrer Plage, ein jeglicher in seinem Herzen, und breitet seine Hände aus zu diesem Hause: |
New Darby (EN) | what prayer, what supplication ever be made by any man, of all ŷour people Israel, when they will know every man the plague of his own heart, and will spread forth his hands toward this house; |
Old Darby (EN) | what prayer, what supplication soever be made by any man, of all thy people Israel, when they shall know every man the plague of his own heart, and shall spread forth his hands toward this house; |
KJV | What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: |
Darby (FR) | quelle que soit la prière, quelle que soit la supplication que fera un homme quelconque de tout ton peuple Israël; quand ils reconnaîtront chacun la plaie de son propre coeur et qu'ils étendront leurs mains vers cette maison: |
Dutch SV | Alle gebed, alle smeking, die van enig mens, van al Uw volk Israël, geschieden zal; als zij erkennen, een ieder de plage zijns harten, en een ieder zijn handen in dit huis uitbreiden zal; |
Persian | آنگاه هر دعا و هر استغاثهای كه از هر مرد یا از تمامی قوم تو، اسرائیل، كرده شود كه هریك از ایشان بلای دل خود را خواهند دانست، و دستهای خود را به سوی این خانه دراز نمایند، |
WLC | כָּל־תְּפִלָּ֣ה כָל־תְּחִנָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִֽהְיֶה֙ לְכָל־הָ֣אָדָ֔ם לְכֹ֖ל עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֣ר יֵדְע֗וּן אִ֚ישׁ נֶ֣גַע לְבָבֹ֔ו וּפָרַ֥שׂ כַּפָּ֖יו אֶל־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃ |
LXX | πᾶσαν προσευχήν πᾶσαν δέησιν ἐὰν γένηται παντὶ ἀνθρώπῳ ὡς ἂν γνῶσιν ἕκαστος ἁφὴν καρδίας αὐτοῦ καὶ διαπετάσῃ τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οἶκον τοῦτον |