1. Könige 8,30 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und höre auf das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, das sie gegen diesen Ort hin richten werden; und höre du an der Stätte deiner Wohnung, im Himmel, ja, höre und vergib!
1. Könige 8,30 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
höre | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
auf | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
das | |||
Flehen | H8467 | תּחנּה (techinnâh) | techinnâh |
deines | |||
Knechtes | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
und deines | |||
Volkes | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
Israel, | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
sie gegen | |||
diesen | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Ort | H4725 | מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh) | mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh |
hin | |||
richten | H6419 | פּלל (pâlal) | pâlal |
werden; und | |||
höre | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
an | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
der | |||
Stätte | H4725 | מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh) | mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh |
deiner | |||
Wohnung, | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
im | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Himmel, | H8064 | שׁמה שׁמים (shâmayim shâmeh) | shâmayim shâmeh |
ja, | |||
höre | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
und | |||
vergib! | H5545 | סלח (sâlach) | sâlach |
[?] | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und höre auf das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, das sie gegen diesen Ort hin richten werden; und höre du an der Stätte deiner Wohnung, im Himmel, ja, höre und vergib! |
ELB-CSV | Und höre auf das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, das sie zu diesem Ort hin richten werden; und höre du an der Stätte deiner Wohnung, im Himmel, ja, höre und vergib! |
ELB 1932 | Und höre auf das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, das sie gegen diesen Ort hin richten werden; und höre du an der Stätte deiner Wohnung, im Himmel, ja, höre und vergib! |
Luther 1912 | und wollest erhören das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, das sie hier tun werden an dieser Stätte; und wenn du es hörst in deiner Wohnung, im Himmel, wollest du gnädig sein. |
New Darby (EN) | And listen unto the supplication of ŷour servant, and of ŷour people Israel, when they will pray toward this place, and hear ŷou in ŷour dwelling-place, in the heavens, and when ŷou hear, forgive. |
Old Darby (EN) | And hearken unto the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place, and hear thou in thy dwelling-place, in the heavens, and when thou hearest, forgive. |
KJV | And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive. {toward this place: or, in this place} |
Darby (FR) | Et écoute la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël, qu'ils t'adresseront en se tournant vers ce lieu-ci; toi, écoute dans le lieu de ton habitation, dans les cieux; écoute et pardonne! |
Dutch SV | Hoor dan naar de smeking van Uw knecht, en van Uw volk Israël, die in deze plaats zullen bidden; en Gij, hoor in de plaats Uwer woning, in den hemel, ja, hoor, en vergeef. |
Persian | و تضرّع بندهات وقوم خود اسرائیل را كه به سوی این مكان دعا مینمایند، بشنو و از مكان سكونت خود، یعنی از آسمان بشنو و چون شنیدی عفو نما. |
WLC | וְשָׁ֨מַעְתָּ֜ אֶל־תְּחִנַּ֤ת עַבְדְּךָ֙ וְעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יִֽתְפַּֽלְל֖וּ אֶל־הַמָּקֹ֣ום הַזֶּ֑ה וְ֠אַתָּה תִּשְׁמַ֞ע אֶל־מְקֹ֤ום שִׁבְתְּךָ֙ אֶל־הַשָּׁמַ֔יִם וְשָׁמַעְתָּ֖ וְסָלָֽחְתָּ׃ |
LXX | καὶ εἰσακούσῃ τῆς δεήσεως τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ λαοῦ σου ισραηλ ἃ ἂν προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐν τῷ τόπῳ τῆς κατοικήσεώς σου ἐν οὐρανῷ καὶ ποιήσεις καὶ ἵλεως ἔσῃ |