1. Könige 8,24 – Bibelstellenindex
Bibeltext
der du deinem Knecht David, meinem Vater, gehalten was du zu ihm geredet hast: Du hast es mit deinem Mund geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es an diesem Tag ist.
1. Könige 8,24 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
der du deinem | |||
Knecht | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
David, | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
meinem | |||
Vater, | H1 | אב ('âb) | 'âb |
gehalten | H8104 | שׁמר (shâmar) | shâmar |
was | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
du zu ihm | |||
geredet | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
hast: Du hast es mit deinem | |||
Mund | H6310 | פּה (peh) | peh |
geredet, | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
und mit deiner | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
hast du es | |||
erfüllt, | H4390 | מלא מלא (mâlê' mâlâ') | mâlê' mâlâ' |
wie es an | |||
diesem | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Tag | H3117 | יום (yôm) | yôm |
ist. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | der du deinem Knecht David, meinem Vater, gehalten was du zu ihm geredet hast: Du hast es mit deinem Mund geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es an diesem Tag ist. |
ELB-CSV | der du deinem Knecht David, meinem Vater, gehalten hast, was du zu ihm geredet hast: Du hast es mit deinem Mund geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es an diesem Tag ist. |
ELB 1932 | der du deinem Knechte David, meinem Vater, gehalten was du zu ihm geredet hast: du hast es mit deinem Munde geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es an diesem Tage ist. |
Luther 1912 | der du hast gehalten deinem Knecht, meinem Vater David, was du ihm geredet hast. Mit deinem Mund hast du es geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es steht an diesem Tage. |
New Darby (EN) | who have kept with ŷour servant David my father that which ŷou did promise him; ŷou spoke with ŷour mouth, and have fulfilled it with ŷour hand, as at this day. |
Old Darby (EN) | who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him; thou spokest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as at this day. |
KJV | Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. |
Darby (FR) | toi qui as gardé envers ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit: tu as parlé de ta bouche, et de ta main tu as accompli ta parole, comme il paraît aujourd'hui. |
Dutch SV | Die Uw knecht, mijn vader David, gehouden hebt, wat Gij tot hem gesproken hadt; want met Uw mond hebt Gij gesproken, en met Uw hand vervuld, gelijk het te dezen dage is. |
Persian | و آن وعدهای كه به بندۀ خود، پدرم داود دادهای، نگاه داشتهای زیرا به دهان خود وعده دادی و به دست خود آن را وفا نمودی چنانكه امروز شده است. |
WLC | אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗רְתָּ לְעַבְדְּךָ֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לֹ֑ו וַתְּדַבֵּ֥ר בְּפִ֛יךָ וּבְיָדְךָ֥ מִלֵּ֖אתָ כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ |
LXX | ἃ ἐφύλαξας τῷ δούλῳ σου δαυιδ τῷ πατρί μου καὶ ἐλάλησας ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν χερσίν σου ἐπλήρωσας ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη |