2. Samuel 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und der KampfKampf war lang zwischen dem HausHaus SaulsSauls und dem HausHaus DavidsDavids; DavidDavid aber wurde immerfort stärker, während das HausHaus SaulsSauls immerfort schwächer wurde.1 Und es war ein langer StreitStreit zwischen dem HauseHause SaulsSauls und dem HauseHause DavidsDavids. DavidDavid aber nahm immer mehr zu, und das HausHaus SaulSaul nahm immer mehr ab.
2 Und es wurden dem DavidDavid Söhne in HebronHebron geboren: Sein ErstgeborenerErstgeborener war AmnonAmnon, von AchinoamAchinoam, der Jisreelitin;2 Und es wurden DavidDavid KinderKinder geboren zu HebronHebron: sein erstgeborener SohnSohn: AmnonAmnon, von AhinoamAhinoam, der Jesreelitin;
3 und sein zweiter KileabKileab, von AbigailAbigail, der FrauFrau NabalsNabals, des Karmeliters; und der dritte AbsalomAbsalom, der SohnSohn MaakasMaakas, der TochterTochter TalmaisTalmais, des Königs von GesurGesur;3 der zweite: ChileabChileab, von AbigailAbigail, NabalsNabals Weib, des Karmeliten; der dritte: AbsalomAbsalom, der SohnSohn Maachas, der TochterTochter ThalmaisThalmais, des Königs zu GessurGessur;
4 und der vierte AdonijaAdonija, der SohnSohn HaggitsHaggits; und der fünfte SchephatjaSchephatja, der SohnSohn AbitalsAbitals;4 der vierte: AdoniaAdonia, der SohnSohn der HaggithHaggith; der fünfte: SephatjaSephatja, der SohnSohn der AbitalAbital;
5 und der sechste JithreamJithream, von EglaEgla, der FrauFrau DavidsDavids. Diese wurden dem DavidDavid in HebronHebron geboren.5 der sechste: JethreamJethream, von EglaEgla, dem Weibe DavidsDavids. Diese sind DavidDavid geboren zu HebronHebron.
6 Und es geschah, während der KampfKampf war zwischen dem HausHaus SaulsSauls und dem HausHaus DavidsDavids, da stand AbnerAbner dem HausHaus SaulsSauls mutig bei1.6 Als nun der StreitStreit war zwischen dem HauseHause SaulsSauls und dem HauseHause DavidsDavids, stärkte AbnerAbner das HausHaus SaulsSauls.
7 Und SaulSaul hatte eine Nebenfrau, ihr Name war RizpaRizpa, die TochterTochter AjasAjas. Und IsbosethIsboseth sprach zu AbnerAbner: Warum bist du zu der Nebenfrau meines VatersVaters eingegangen?7 Und SaulSaul hatte ein Kebsweib, die hieß RizpaRizpa, eine TochterTochter AjasAjas. Und Is-BosethIs-Boseth sprach zu AbnerAbner: Warum hast du dich getan zu meines VatersVaters Kebsweib?
8 Da ergrimmte AbnerAbner sehr über die WorteWorte IsbosethsIsboseths und sprach: Bin ich ein Hundskopf, der es mit JudaJuda hält?2 Heute erweise ich Güte an dem HausHaus deines VatersVaters SaulSaul, an seinen BrüdernBrüdern und an seinen Freunden, und ich habe dich nicht in die Hand DavidsDavids überliefert; und du wirfst mir heute das Vergehen mit dieser FrauFrau vor?38 Da ward AbnerAbner sehr zornig über diese WorteWorte Is-BosethsIs-Boseths und sprach: Bin ich denn ein Hundskopf, der ich wider JudaJuda an dem HauseHause SaulsSauls, deines VatersVaters, und an seinen BrüdernBrüdern und Freunden BarmherzigkeitBarmherzigkeit tue und habe dich nicht in DavidsDavids Hände gegeben? Und du rechnest mir heute eine Missetat zu um ein Weib?
9 So möge GottGott AbnerAbner tun und so ihm hinzufügen, wenn ich nicht, wie der HERR dem DavidDavid geschworen hat, ihm so tun werde:9 GottGott tue AbnerAbner dies und das, wenn ich nicht tue, wie der HERR dem DavidDavid geschworen hat,
10 das Königtum von dem HausHaus SaulsSauls abzuwenden und den ThronThron DavidsDavids aufzurichten über IsraelIsrael und über JudaJuda, von DanDan bis BeersebaBeerseba! 10 dass das Königreich vom HauseHause SaulsSauls genommen werde und der Stuhl DavidsDavids aufgerichtet werde über IsraelIsrael und JudaJuda von DanDan bis gen Beer-SebaBeer-Seba.
11 Und er konnte AbnerAbner kein WortWort mehr erwidern, weil er ihn fürchtete.11 Da konnte er fürder ihm kein WortWort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm.
12 Und AbnerAbner sandte Boten für sich4 zu DavidDavid und sprach: Wessen ist das Land? Und er sprach: Mach einen5 BundBund mit mir; und siehe, meine Hand wird mit dir sein, um ganz IsraelIsrael dir zuzuwenden. 12 Und AbnerAbner sandte Boten zu DavidDavid für sich und ließ ihm sagen: Wes ist das Land? Und sprach: Mache deinen BundBund mit mir; siehe, meine Hand soll mit dir sein, dass ich zu dir kehre das ganze IsraelIsrael.
13 Und David6 sprach: Gut, ich will einen BundBund mit dir machen; nur eine Sache fordere ich von dir, nämlich: Du sollst mein Angesicht nicht sehen, du bringst denn zuvor MichalMichal, die TochterTochter SaulsSauls, wenn du kommst, um mein Angesicht zu sehen. 13 Er sprach: Wohl, ich will einen BundBund mit dir machen. Aber eins bitte ich von dir, dass du mein Angesicht nicht sehest, du bringest denn zuvor zu mir MichalMichal, SaulsSauls TochterTochter, wenn du kommst, mein Angesicht zu sehen.
14 Und DavidDavid sandte Boten zu IsbosethIsboseth, dem SohnSohn SaulsSauls, und ließ ihm sagen: Gib mir MichalMichal, meine FrauFrau, die ich mir verlobt habe für 100 Vorhäute der PhilisterPhilister.14 Auch sandte DavidDavid Boten zu Is-BosethIs-Boseth, dem SohnSohn SaulsSauls, und ließ ihm sagen: Gib mir mein Weib MichalMichal, die ich mir verlobt habe mit hundert Vorhäuten der PhilisterPhilister.
15 Da sandte IsbosethIsboseth hin und ließ sie holen von ihrem MannMann, von PaltielPaltiel, dem SohnSohn des LaisLais.15 Is-BosethIs-Boseth sandte hin und ließ sie nehmen von dem MannMann PaltielPaltiel, dem SohnSohn des LaisLais.
16 Und ihr MannMann ging mit ihr und folgte ihr weinend nach bis BachurimBachurim. Da sprach AbnerAbner zu ihm: Geh, kehre um! Und er kehrte um.16 Und ihr MannMann ging mit ihr und weinte hinter ihr bis gen BahurimBahurim. Da sprach AbnerAbner zu ihm: Kehre um und gehe hin! Und er kehrte um.
17 Und AbnerAbner hatte sich mit den Ältesten IsraelsIsraels unterredet und gesagt: Früher schon habt ihr DavidDavid zum König über euch begehrt.17 Und AbnerAbner hatte eine Rede mit den Ältesten in IsraelIsrael und sprach: Ihr habt schon längst nach DavidDavid getrachtet, dass er König wäre über euch.
18 So handelt nun; denn der HERR hat von DavidDavid geredet und gesagt: Durch die Hand DavidsDavids, meines KnechtesKnechtes, will ich mein Volk IsraelIsrael erretten aus der Hand der PhilisterPhilister und aus der Hand aller seiner Feinde.18 So tut’s nun; denn der HERR hat von DavidDavid gesagt: Ich will mein Volk IsraelIsrael erretten durch die Hand DavidsDavids, meines KnechtesKnechtes, von der PhilisterPhilister Hand und von aller ihrer Feinde Hand.
19 Und AbnerAbner redete auch zu den Ohren BenjaminsBenjamins. Und AbnerAbner ging auch hin, um zu den Ohren DavidsDavids in HebronHebron alles zu reden, was gut war in den AugenAugen IsraelsIsraels und in den AugenAugen des ganzen Hauses BenjaminBenjamin.19 Auch redete AbnerAbner vor den Ohren BenjaminsBenjamins und ging auch hin, zu reden vor den Ohren DavidsDavids zu HebronHebron alles, was IsraelIsrael und dem ganzen HauseHause BenjaminBenjamin wohl gefiel.
20 Als nun AbnerAbner, und 20 Männer mit ihm, zu DavidDavid nach HebronHebron kam, machte DavidDavid AbnerAbner und den Männern, die mit ihm waren, ein Mahl. 20 Da nun AbnerAbner gen HebronHebron zu DavidDavid kam und mit ihm zwanzig MannMann, machte ihnen DavidDavid ein Mahl.
21 Und AbnerAbner sprach zu DavidDavid: Ich will mich aufmachen und hingehen und ganz IsraelIsrael zu meinem HerrnHerrn, dem König, versammeln, dass sie einen BundBund mit dir machen, und du über alles regierst, was deine SeeleSeele begehrt. Und DavidDavid entließ AbnerAbner, und er ging hin in Frieden. 21 Und AbnerAbner sprach zu DavidDavid: Ich will mich aufmachen und hingehen, dass ich das ganze IsraelIsrael zu meinem HerrnHerrn, dem König, sammle und dass sie einen BundBund mit dir machen, auf dass du König seist, wie es deine SeeleSeele begehrt. Also ließ DavidDavid AbnerAbner von sich, dass er hinginge mit Frieden.
22 Und siehe, die KnechteKnechte DavidsDavids und JoabJoab kamen von einem Streifzug und brachten große BeuteBeute mit sich. AbnerAbner war aber nicht mehr bei DavidDavid in HebronHebron; denn er hatte ihn entlassen, und er war hingegangen in Frieden.22 Und siehe, die KnechteKnechte DavidsDavids und JoabJoab kamen von einem Streifzuge und brachten mit sich eine große BeuteBeute. AbnerAbner aber war nicht mehr bei DavidDavid zu HebronHebron, sondern er hatte ihn von sich gelassen, dass er mit Frieden weggegangen war.
23 Als nun JoabJoab und das ganze Heer, das mit ihm war, ankamen, da berichtete man JoabJoab und sprach: AbnerAbner, der SohnSohn NersNers, ist zum König gekommen; und er hat ihn entlassen, und er ist hingegangen in Frieden. 23 Da aber JoabJoab und das ganze Heer mit ihm war gekommen, ward ihm angesagt, dass AbnerAbner, der SohnSohn NersNers, zum König gekommen war und er hatte ihn von sich gelassen, dass er mit Frieden war weggegangen.
24 Da kam JoabJoab zum König und sprach: Was hast du getan! Siehe, AbnerAbner ist zu dir gekommen; warum doch hast du ihn entlassen, dass er ungehindert weggegangen ist?24 Da ging JoabJoab zum König hinein und sprach: Was hast du getan? Siehe, AbnerAbner ist zu dir gekommen; warum hast du ihn von dir gelassen, dass er ist weggegangen?
25 Du kennst AbnerAbner, den SohnSohn NersNers, dass er gekommen ist, um dich zu bereden7 und um deinen Ausgang und deinen Eingang zu wissen und alles zu wissen, was du tust.25 Kennst du AbnerAbner, den SohnSohn NersNers, nicht? Denn er ist gekommen, dich zu überreden, dass er erkennte deinen Ausgang und Eingang und erführe alles, was du tust.
26 Und JoabJoab ging von DavidDavid hinaus und sandte Boten hinter AbnerAbner her; und sie holten ihn zurück von der ZisterneZisterne SiraSira; DavidDavid aber wusste es nicht.26 Und da JoabJoab von DavidDavid ausging, sandte er Boten AbnerAbner nach, dass sie ihn wiederum holten von Bor-HassiraBor-Hassira; und DavidDavid wusste nichts darum.
27 Als nun AbnerAbner nach HebronHebron zurückkam, führte ihn JoabJoab beiseite in das TorTor, um in der Stille mit ihm zu reden; und er schlug ihn dort in den Bauch, dass er starb – wegen des BlutesBlutes seines BrudersBruders AsaelAsael.27 Als nun AbnerAbner wieder gen HebronHebron kam, führte ihn JoabJoab mitten unter das TorTor, dass er heimlich mit ihm redete, und stach ihn daselbst in den Bauch, dass er starb, um seines BrudersBruders AsahelAsahel BlutsBluts willen.
28 Und DavidDavid hörte es danach und sprach: SchuldlosSchuldlos bin ich und mein Königreich vor dem HERRN ewiglich an dem BlutBlut AbnersAbners, des SohnesSohnes NersNers! 28 Da das DavidDavid hernach erfuhr, sprach er: Ich bin unschuldig und mein Königreich vor dem HERRN ewiglich an dem BlutBlut AbnersAbners, des SohnesSohnes NersNers;
29 Es komme8 über das HauptHaupt JoabsJoabs und über das ganze HausHaus seines VatersVaters; und nie soll im HausHaus JoabsJoabs fehlen der Flüssige und der Aussätzige und der sich am Stab stützt und der durchs SchwertSchwert fällt und dem es an BrotBrot mangelt!29 es falle aber auf den KopfKopf JoabsJoabs und auf seines VatersVaters ganzes HausHaus, und müsse nicht aufhören im HauseHause JoabsJoabs, der einen Eiterfluss und AussatzAussatz habe und am Stabe gehe und durchs SchwertSchwert falle und an BrotBrot Mangel habe.
30 So haben JoabJoab und AbisaiAbisai, sein BruderBruder, AbnerAbner ermordet, weil er ihren BruderBruder AsaelAsael in GibeonGibeon im KampfKampf getötet hatte.30 Also erwürgten JoabJoab und sein BruderBruder AbisaiAbisai AbnerAbner, darum dass er ihren BruderBruder AsahelAsahel getötet hatte im StreitStreit zu GibeonGibeon.
31 Und DavidDavid sprach zu JoabJoab und zu allem Volk, das mit ihm war: Zerreißt eure KleiderKleider und umgürtet euch mit SacktuchSacktuch, und klagt vor AbnerAbner her! Und der König DavidDavid ging hinter der BahreBahre her. 31 DavidDavid aber sprach zu JoabJoab und allem Volk, das mit ihm war: Zerreißet eure KleiderKleider und gürtet Säcke um euch und traget LeidLeid um AbnerAbner! Und der König ging dem Sarge nach.
32 Und sie begruben AbnerAbner in HebronHebron; und der König erhob seine Stimme und weinte am GrabGrab AbnersAbners, und das ganze Volk weinte.32 Und da sie AbnerAbner begruben zu HebronHebron, hob der König seine Stimme auf und weinte bei dem GrabeGrabe AbnersAbners, und weinte auch alles Volk.
33 Und der König stimmte ein Klagelied an über AbnerAbner und sprach:Musste, wie ein Tor9 stirbt, AbnerAbner sterben?33 Und der König klagte um AbnerAbner und sprach: Musste AbnerAbner sterben, wie ein Ruchloser stirbt?
34 Deine Hände waren nicht gebunden, und nicht in kupferne Fesseln10 gelegt deine Füße. Wie man fällt vor Söhnen der Ungerechtigkeit, so bist du gefallen!Da weinte alles Volk noch mehr über ihn. 34 Deine Hände waren nicht gebunden, deine Füße waren nicht in FesselnFesseln gesetzt; du bist gefallen, wie man vor bösen Buben fällt. Da beweinte ihn alles Volk noch mehr.
35 Und alles Volk kam, um DavidDavid zu bewegen, dass er BrotBrot esse, während es noch TagTag war. Aber DavidDavid schwur und sprach: So soll mir GottGott tun und so hinzufügen, wenn ich vor Untergang der SonneSonne BrotBrot oder irgend etwas koste! 35 Da nun alles Volk hineinkam, mit DavidDavid zu essen, da es noch hoch am TageTage war, schwur DavidDavid und sprach: GottGott tue mir dies und das, wo ich BrotBrot oder etwas koste, ehe die SonneSonne untergeht.
36 Und alles Volk nahm es wahr; und es war gut in ihren AugenAugen, wie alles, was der König tat, gut war in den AugenAugen des ganzen Volkes.36 Und alles Volk erkannte es, und gefiel ihnen auch wohl, wie alles, was der König tat, dem ganzen Volke wohl gefiel;
37 Und das ganze Volk und ganz IsraelIsrael erkannten an jenem TagTag, dass es nicht von dem König ausgegangen war, AbnerAbner, den SohnSohn NersNers, zu töten. 37 und alles Volk und ganz IsraelIsrael merkten des TagesTages, dass es nicht vom König war, dass AbnerAbner, der SohnSohn NersNers, getötet ward.
38 Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisst ihr nicht, dass an diesem TagTag ein ObersterOberster und Großer in IsraelIsrael gefallen ist?38 Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, dass auf diesen TagTag ein FürstFürst und Großer gefallen ist in IsraelIsrael?
39 Ich aber bin heute schwach, obwohl zum König gesalbt; und diese Männer, die Söhne der ZerujaZeruja, sind zu hart für mich. Der HERR vergelte dem, der das Böse tut, nach seiner Bosheit!39 Ich aber bin noch zart und erst gesalbt zum König. Aber die Männer, die KinderKinder der ZerujaZeruja, sind mir verdrießlich. Der HERR vergelte dem, der Böses tut, nach seiner Bosheit.

Fußnoten

  • 1 O. hielt fest an dem Haus Sauls; so auch später
  • 2 O. der zu Juda gehört?
  • 3 O. du schreibst mir heute ein Vergehen zu wegen dieser Frau?
  • 4 O. an seiner statt
  • 5 Eig. deinen
  • 6 W. Und er
  • 7 O. zu betrügen
  • 8 Eig. Es breche herein
  • 9 O. wie ein gemeiner Mensch (Nabal)
  • 10 Vergl. die Anm. zu Richt. 16,21