2. Samuel 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und1 DavidDavid versammelte wiederum alle Auserlesenen in IsraelIsrael, 30000 MannMann. 1 Und DavidDavid sammelte abermals alle junge Mannschaft in IsraelIsrael, dreißigtausend,
2 Und DavidDavid machte sich auf und zog hin und alles Volk, das bei ihm war, nach2 Baale-JudaBaale-Juda, um von dort die LadeLade GottesGottes heraufzubringen, die nach dem NamenNamen, dem NamenNamen des HERRN der HeerscharenHeerscharen, der zwischen3 den CherubimCherubim thront, genannt wird. 2 und machte sich auf und ging hin mit allem Volk, das bei ihm war, gen Baal in JudaBaal in Juda, dass er die LadeLade GottesGottes von da heraufholte, deren Name heißt: Der Name des HERRN ZebaothZebaoth wohnt darauf über den CherubimCherubim.
3 Und sie stellten die LadeLade GottesGottes auf einen neuen WagenWagen und brachten sie aus dem HausHaus AbinadabsAbinadabs weg, das auf dem Hügel war4; und UssaUssa und AchjoAchjo, die Söhne AbinadabsAbinadabs, führten den neuen WagenWagen.3 Und sie ließen die LadeLade GottesGottes führen auf einem neuen WagenWagen und holten sie aus dem HauseHause AbinadabsAbinadabs, der auf dem Hügel wohnte. UsaUsa aber und AhjoAhjo, die Söhne AbinadabsAbinadabs, trieben den neuen WagenWagen.
4 Und sie brachten sie aus dem HausHaus AbinadabsAbinadabs weg, das auf dem Hügel war, indem sie die LadeLade GottesGottes begleiteten5; und AchjoAchjo ging vor der LadeLade her. 4 Und da sie ihn mit der LadeLade GottesGottes aus dem HauseHause AbinadabsAbinadabs führten, der auf einem Hügel wohnte, und AhjoAhjo vor der LadeLade her ging,
5 Und DavidDavid und das ganze HausHaus IsraelIsrael spielten vor dem HERRN mit allerlei Instrumenten von Zypressenholz6 und mit Lauten und mit Harfen und mit Tamburinen und mit Sistren7 und mit ZimbelnZimbeln. 5 spielte DavidDavid und das ganze HausHaus IsraelIsrael vor dem HERRN her mit allerlei SaitenspielSaitenspiel von Tannenholz, mit Harfen und Psaltern und Pauken und SchellenSchellen und ZimbelnZimbeln.
6 Und als sie zur Tenne NakonsNakons kamen, da langte UssaUssa nach der LadeLade GottesGottes und fasste sie an, denn die RinderRinder hatten sich losgerissen8. 6 Und da sie kamen zu Tenne NachonsNachons, griff UsaUsa zu und hielt die LadeLade GottesGottes; denn die RinderRinder traten beiseit aus.
7 Da entbrannte der ZornZorn des HERRN gegen UssaUssa, und GottGott schlug ihn dort wegen des Vergehens; und er starb dort bei der LadeLade GottesGottes.7 Da ergrimmte des HERRN ZornZorn über UsaUsa, und GottGott schlug ihn daselbst um seines Frevels willen, dass er daselbst starb bei der LadeLade GottesGottes.
8 Und DavidDavid entbrannte9 darüber, dass der HERR einen Bruch an UssaUssa gemacht hatte; und er nannte jenen Ort Perez-UssaUssa10, bis auf diesen TagTag.8 Da ward DavidDavid betrübt, dass der HERR den UsaUsa so wegriss, und man hieß die Stätte Perez-UsaPerez-Usa bis auf diesen TagTag.
9 Und DavidDavid fürchtete sich vor dem HERRN an diesem TagTag und sprach: Wie soll die LadeLade des HERRN zu mir kommen? 9 Und DavidDavid fürchtete sich vor dem HERRN des TagesTages und sprach: Wie soll die LadeLade des HERRN zu mir kommen?
10 Und DavidDavid wollte die LadeLade des HERRN nicht zu sich einkehren lassen in die Stadt DavidsDavids; und DavidDavid ließ sie beiseite bringen in das HausHaus Obed-EdomsObed-Edoms, des GatitersGatiters.10 Und wollte sie nicht lassen zu sich bringen in die Stadt DavidsStadt Davids, sondern ließ sie bringen ins HausHaus Obed-EdomsObed-Edoms, des GathitersGathiters.
11 Und die LadeLade des HERRN blieb in dem HausHaus Obed-EdomsObed-Edoms, des GatitersGatiters, drei MonateMonate. Und der HERR segnete Obed-EdomObed-Edom und sein ganzes HausHaus.11 Und da die LadeLade des HERRN drei MonateMonate blieb im HauseHause Obed-EdomsObed-Edoms, des GathitersGathiters, segnete ihn der HERR und sein ganzes HausHaus.
12 Und11 es wurde dem König DavidDavid berichtet und gesagt: Der HERR hat das HausHaus Obed-EdomsObed-Edoms und alles, was sein ist gesegnet um der LadeLade GottesGottes willen. Da ging DavidDavid hin und holte die LadeLade GottesGottes aus dem HausHaus Obed-EdomsObed-Edoms herauf in die Stadt DavidsDavids mit Freuden.12 Und es ward dem König DavidDavid angesagt, dass der HERR das HausHaus Obed-EdomsObed-Edoms segnete und alles, was er hatte, um der LadeLade GottesGottes willen. Da ging er hin und holte die LadeLade GottesGottes aus dem HauseHause Obed-EdomsObed-Edoms herauf in die Stadt DavidsStadt Davids mit Freuden.
13 Und es geschah, wenn die Träger der LadeLade des HERRN sechs Schritte gegangen waren, so opferte er ein RindRind und ein Mastvieh.13 Und da sie einhergegangen waren mit der LadeLade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fettes SchafSchaf.
14 Und DavidDavid tanzte mit aller KraftKraft vor dem HERRN, und DavidDavid war mit einem leinenen EphodEphod12 umgürtet.14 Und DavidDavid tanzte mit aller MachtMacht vor dem HERRN her und war begürtet mit einem leinenen Leibrock.
15 Und DavidDavid und das ganze HausHaus IsraelIsrael brachten die LadeLade des HERRN hinauf mit Jauchzen und mit Posaunenschall.15 Und DavidDavid samt dem ganzen IsraelIsrael führten die LadeLade des HERRN herauf mit Jauchzen und PosaunenPosaunen.
16 Und es geschah, als die LadeLade des HERRN in die Stadt DavidsDavids kam, da schaute MichalMichal, die TochterTochter SaulsSauls, durchs FensterFenster; und sie sah den König DavidDavid vor dem HERRN hüpfen und tanzen, und sie verachtete ihn in ihrem Herzen. 16 Und da die LadeLade des HERRN in die Stadt DavidsStadt Davids kam, guckte MichalMichal, die TochterTochter SaulsSauls, durchs FensterFenster und sah den König DavidDavid springen und tanzen vor dem HERRN und verachtete ihn in ihrem Herzen.
17 Und13 sie brachten die LadeLade des HERRN hinein und stellten sie an ihren Ort innerhalb des ZeltesZeltes, das DavidDavid für sie aufgeschlagen hatte. Und DavidDavid opferte BrandopferBrandopfer und FriedensopferFriedensopfer vor dem HERRN.17 Da sie aber die LadeLade des HERRN hineinbrachten, stellten sie die an ihren Ort mitten in der HütteHütte, die DavidDavid für sie hatte aufgeschlagen. Und DavidDavid opferte BrandopferBrandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.
18 Und als DavidDavid das OpfernOpfern der BrandopferBrandopfer und der FriedensopferFriedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im NamenNamen des HERRN der HeerscharenHeerscharen.18 Und da DavidDavid hatte ausgeopfert die BrandopferBrandopfer und Dankopfer, segnete er das Volk in dem NamenNamen des HERRN ZebaothZebaoth
19 Und er verteilte an das ganze Volk, an die ganze Menge IsraelsIsraels, vom MannMann bis zur FrauFrau, an jeden einen Brotkuchen und einen Trunk Wein14 und einen RosinenkuchenRosinenkuchen. Und das ganze Volk ging hin, jeder nach seinem HausHaus.19 und teilte aus allem Volk, der ganzen Menge IsraelsIsraels, sowohl MannMann als Weib, einem jeglichen einen Brotkuchen und ein Stück FleischFleisch und ein halbes MaßMaß WeinWein. Da kehrte alles Volk heim, ein jeglicher in sein HausHaus.
20 Und als DavidDavid zurückkehrte, um sein HausHaus zu segnen15, ging MichalMichal, die TochterTochter SaulsSauls, hinaus, DavidDavid entgegen, und sprach: Wie hat der König von IsraelIsrael sich heute verherrlicht, da er sich heute vor den AugenAugen der Mägde seiner KnechteKnechte entblößt hat, wie sich nur einer der losen Leute entblößt!20 Da aber DavidDavid wiederkam, sein HausHaus zu grüßen, ging MichalMichal, die TochterTochter SaulsSauls, heraus ihm entgegen und sprach: Wie herrlich ist heute der König von IsraelIsrael gewesen, der sich vor den Mägden seiner KnechteKnechte entblößt hat, wie sich die losen Leute entblößen!
21 Da sprach DavidDavid zu MichalMichal: Vor dem HERRN, der mich vor deinem VaterVater und vor seinem ganzen HausHaus erwählt hat, um mich als FürstFürst zu bestellen über das Volk des HERRN, über IsraelIsrael, ja, vor dem HERRN will ich spielen16;21 DavidDavid aber sprach zu MichalMichal: Ich will vor dem HERRN spielen, der mich erwählt hat vor deinem VaterVater und vor allem seinem HauseHause, dass er mir befohlen hat, ein FürstFürst zu sein über das Volk des HERRN, über IsraelIsrael,
22 und ich will noch geringer17 werden als diesmal und will niedrig sein in meinen AugenAugen; aber bei den Mägden, von denen du sprichst, bei ihnen werde ich geehrt sein18.22 Und ich will noch geringer werden denn also und will niedrig sein in meinen AugenAugen, und mit den Mägden, von denen du geredet hast, zu Ehren kommen.
23 MichalMichal aber, die TochterTochter SaulsSauls, hatte kein Kind bis zum TagTag ihres TodesTodes.23 Aber MichalMichal, SaulsSauls TochterTochter, hatte kein Kind bis an den TagTag ihres TodesTodes.

Fußnoten

  • 1 1. Chron. 13
  • 2 Im hebr. Text steht: von
  • 3 O. über
  • 4 S. 1. Sam. 7,1
  • 5 W. mit (oder bei) der Lade Gottes; viell. ist zu l.: und Ussa war bei der Lade Gottes
  • 6 Viell. zu lesen wie 1. Chron. 13,8
  • 7 Instrumente von Metallstäben, mit Ringen behängt
  • 8 O. waren ausgeglitten
  • 9 Vergl. die Anm. zu 1. Sam. 15,11
  • 10 Bruch Ussas
  • 11 1. Chron. 15,2 usw.
  • 12 Eig. einem Ephod von Weißzeug
  • 13 1. Chron. 16
  • 14 And.: eine Fleischspende
  • 15 O. zu begrüßen
  • 16 And.: habe ich gespielt
  • 17 O. geringer geachtet
  • 18 O. mich verherrlichen