2. Samuel 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und1 es geschah bei der Rückkehr des JahresJahres, zur ZeitZeit, wann die KönigeKönige ausziehen, da sandte DavidDavid JoabJoab und seine KnechteKnechte mit ihm und ganz IsraelIsrael; und sie richteten die KinderKinder AmmonAmmon zugrunde und belagerten RabbaRabba. DavidDavid aber blieb in JerusalemJerusalem.1 Und da das JahrJahr um kam, zur ZeitZeit, wann die KönigeKönige pflegen auszuziehen, sandte DavidDavid JoabJoab und seine KnechteKnechte mit ihm und das ganze IsraelIsrael, dass sie die Kinder AmmonKinder Ammon verderbten und RabbaRabba belagerten. DavidDavid aber blieb zu JerusalemJerusalem.
2 Und es geschah zur Abendzeit, als DavidDavid von seinem LagerLager aufstand und auf dem Dach des Hauses des Königs wandelte, dass er von dem Dach herab eine FrauFrau sich baden sah; und die FrauFrau war sehr schön von Ansehen. 2 Und es begab sich, dass DavidDavid um den AbendAbend aufstand von seinem LagerLager und ging auf dem Dach des Königshauses und sah vom Dach ein Weib sich waschen; und das Weib war sehr schöner GestaltGestalt.
3 Und DavidDavid sandte hin und erkundigte sich nach der FrauFrau; und man sprach: Ist das nicht BathsebaBathseba, die TochterTochter EliamsEliams, die FrauFrau UrijasUrijas, des HethitersHethiters?3 Und DavidDavid sandte hin und ließ nach dem Weibe fragen, und man sagte: Ist das nicht Bath-Seba, die TochterTochter EliamsEliams, das Weib UriasUrias, des HethitersHethiters?
4 Und DavidDavid sandte Boten hin und ließ sie holen; und sie kam zu ihm, und er lag bei ihr (sie hatte sich aber gereinigt von ihrer Unreinigkeit); und sie kehrte in ihr HausHaus zurück.4 Und DavidDavid sandte Boten hin und ließ sie holen. Und da sie zu ihm hineinkam, schlief er bei ihr. Sie aber reinigte sich von ihrer Unreinigkeit und kehrte wieder zu ihrem HauseHause.
5 Und die FrauFrau wurde schwanger; und sie sandte hin und berichtete es DavidDavid und sprach: Ich bin schwanger.5 Und das Weib ward schwanger und sandte hin und ließ DavidDavid verkündigen und sagen: Ich bin schwanger geworden.
6 Da entbot DavidDavid dem JoabJoab: Sende mir UrijaUrija, den HethiterHethiter. Und JoabJoab sandte UrijaUrija zu DavidDavid. 6 DavidDavid aber sandte zu JoabJoab: Sende zu mir UriaUria, den HethiterHethiter. Und JoabJoab sandte UriaUria zu DavidDavid.
7 Und UrijaUrija kam zu ihm; und DavidDavid fragte nach dem Wohlergehen JoabsJoabs und nach dem Wohlergehen des Volkes und nach dem Stand2 des KampfesKampfes.7 Und da UriaUria zu ihm kam, fragte DavidDavid, ob es mit JoabJoab und mit dem Volk und mit dem StreitStreit wohl stünde?
8 Und DavidDavid sprach zu UrijaUrija: Geh in dein HausHaus hinab und wasche deine Füße. Und als UrijaUrija aus dem HausHaus des Königs ging, kam ein Geschenk3 des Königs hinter ihm her. 8 Und DavidDavid sprach zu UriaUria: Gehe hinab in dein HausHaus und wasche deine Füße. Und da UriaUria zu des Königs HausHaus hinausging, folgte ihm nach des Königs Geschenk.
9 Und UrijaUrija legte sich am Eingang des Hauses des Königs nieder bei allen Knechten seines HerrnHerrn und ging nicht in sein HausHaus hinab. 9 Aber UriaUria legte sich schlafen vor der TürTür des Königshauses, da alle KnechteKnechte seines HerrnHerrn lagen, und ging nicht hinab in sein HausHaus.
10 Und man berichtete es DavidDavid und sprach: UrijaUrija ist nicht in sein HausHaus hinabgegangen. Da sprach DavidDavid zu UrijaUrija: Bist du nicht von der Reise gekommen? Warum bist du nicht in dein HausHaus hinabgegangen?10 Da man aber DavidDavid ansagte: UriaUria ist nicht hinab in sein HausHaus gegangen, sprach DavidDavid zu ihm: Bist du nicht über Feld hergekommen? Warum bist du nicht hinab in dein HausHaus gegangen?
11 Und UrijaUrija sprach zu DavidDavid: Die LadeLade und IsraelIsrael und JudaJuda befinden sich in HüttenHütten, und mein HerrHerr JoabJoab und die KnechteKnechte meines HerrnHerrn lagern auf freiem Feld, und ich sollte in mein HausHaus gehen, um zu essen und zu trinken und bei meiner FrauFrau zu liegen? So wahr du lebst und deine SeeleSeele lebt, wenn ich dieses tue! 11 UriaUria aber sprach zu DavidDavid: Die LadeLade und IsraelIsrael und JudaJuda bleiben in Zelten, und JoabJoab, mein HerrHerr, und meines HerrnHerrn KnechteKnechte liegen zu Felde, und ich sollte in mein HausHaus gehen, dass ich äße und tränke und bei meinem Weibe läge? So wahr du lebst und deine SeeleSeele lebt, ich tue solches nicht.
12 Da sprach DavidDavid zu UrijaUrija: Bleibe auch heute noch hier, und morgen werde ich dich entlassen. So blieb UrijaUrija an jenem TagTag und am folgenden in JerusalemJerusalem.12 DavidDavid sprach zu UriaUria: So bleibe auch heute hier; morgen will ich dich lassen gehen. So blieb UriaUria zu JerusalemJerusalem des TagesTages und des anderen dazu.
13 Und DavidDavid lud ihn, und er aß und trank vor ihm, und er machte ihn betrunken. Und am AbendAbend ging er hinaus, um sich auf sein LagerLager niederzulegen bei den Knechten seines HerrnHerrn; aber in sein HausHaus ging er nicht hinab. 13 Und DavidDavid lud ihn, dass er vor ihm aß und trank, und machte ihn trunken. Aber des AbendsAbends ging er aus, dass er sich schlafen legte auf sein LagerLager mit seines HerrnHerrn Knechten, und ging nicht hinab in sein HausHaus.
14 Und es geschah am MorgenMorgen, da schrieb DavidDavid einen BriefBrief an JoabJoab und sandte ihn durch UrijaUrija.14 Des MorgensMorgens schrieb DavidDavid einen BriefBrief an JoabJoab und sandte ihn durch UriaUria.
15 Und er schrieb in dem BriefBrief Folgendes: Stellt UrijaUrija nach vorne, wo der KampfKampf am stärksten ist, und zieht euch hinter ihm zurück, dass er erschlagen werde und sterbe. 15 Er schrieb aber also in den BriefBrief: Stellet UriaUria an den StreitStreit, da er am härtesten ist, und wendet euch hinter ihm ab, dass er erschlagen werde und sterbe.
16 Und es geschah, als JoabJoab die Stadt einschloss, da stellte er UrijaUrija an den Ort, von dem er wusste, dass tapfere Männer dort waren.16 Als nun JoabJoab um die Stadt lag, stellte er UriaUria an den Ort, wo er wusste, dass streitbare Männer waren.
17 Und die Männer der Stadt zogen heraus und kämpften gegen JoabJoab, und es fielen einige von dem Volk, von den Knechten DavidsDavids; und auch UrijaUrija, der HethiterHethiter, starb. 17 Und da die Männer der Stadt herausfielen und stritten wider JoabJoab, fielen etliche des Volks von den Knechten DavidsDavids, und UriaUria, der HethiterHethiter, starb auch.
18 Da sandte JoabJoab hin und berichtete DavidDavid alle Begebenheiten des KampfesKampfes.18 Da sandte JoabJoab hin und ließ DavidDavid ansagen allen Handel des StreitsStreits
19 Und er befahl dem Boten und sprach: Wenn du geendigt hast, alle Begebenheiten des KampfesKampfes dem König zu melden,19 und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des StreitsStreits hast ausgeredet mit dem König
20 so geschehe es, wenn der Grimm des Königs aufsteigt und er zu dir spricht: Warum habt ihr euch der Stadt genähert, um zu kämpfen? Wusstet ihr nicht, dass sie von der Mauer herab schießen würden?20 und siehst, dass der König sich erzürnt und zu dir spricht: Warum habt ihr euch so nahe zur Stadt gemacht mit dem StreitStreit? Wisset ihr nicht, wie man pflegt von der Mauer zu schießen?
21 Wer hat AbimelechAbimelech, den SohnSohn Jerubbeseths4, erschlagen? Warf nicht eine FrauFrau den oberen Stein einer Handmühle von der Mauer auf ihn herab, dass er starb in TebezTebez?5 Warum habt ihr euch der Mauer genähert? – so sollst du sagen: Auch dein KnechtKnecht UrijaUrija, der HethiterHethiter, ist tot.21 Wer schlug AbimelechAbimelech, den SohnSohn JerubbesethsJerubbeseths? Warf nicht ein Weib einen MühlsteinMühlstein auf ihn von der Mauer, dass er starb zu ThebezThebez? Warum habt ihr euch so nahe zur Mauer gemacht? so sollst du sagen: Dein KnechtKnecht UriaUria, der HethiterHethiter, ist auch tot.
22 Und der BoteBote ging hin; und er kam und berichtete DavidDavid alles, wozu JoabJoab ihn gesandt hatte.22 Der BoteBote ging hin und kam und sagte an DavidDavid alles, darum ihn JoabJoab gesandt hatte.
23 Und der BoteBote sprach zu DavidDavid: Da die Männer die Oberhand über uns hatten und gegen uns aufs Feld herauszogen, so drangen wir auf sie ein bis zum Eingang des ToresTores.23 Und der BoteBote sprach zu DavidDavid: Die Männer nahmen überhand wider uns und fielen zu uns heraus aufs Feld; wir aber waren an ihnen bis vor die TürTür des TorsTors;
24 Da schossen die Schützen von der Mauer herab auf deine KnechteKnechte, und es starben einige von den Knechten des Königs; und auch dein KnechtKnecht UrijaUrija, der HethiterHethiter, ist tot.24 und die Schützen schossen von der Mauer auf deine KnechteKnechte und töteten etliche von des Königs Knechten; dazu ist UriaUria, dein KnechtKnecht, der HethiterHethiter, auch tot.
25 Da sprach DavidDavid zu dem Boten: So sollst du zu JoabJoab sagen: Lass diese Sache nicht übel sein in deinen AugenAugen, denn das SchwertSchwert frisst bald so, bald so6; verstärke deinen KampfKampf gegen die Stadt und zerstöre sie! So ermutige ihn. 25 DavidDavid sprach zum Boten: So sollst du zu JoabJoab sagen: Lass dir das nicht übel gefallen; denn das SchwertSchwert frisst jetzt diesen, jetzt jenen. Fahre fort mit dem StreitStreit wider die Stadt, dass du sie zerbrechest, und seid getrost.
26 Und als die FrauFrau UrijasUrijas hörte, dass UrijaUrija, ihr MannMann, tot war, klagte sie um ihren Gatten.26 Und da UriasUrias Weib hörte, dass ihr MannMann, UriaUria, tot war, trug sie LeidLeid um ihren Eheherrn.
27 Als aber die TrauerTrauer vorüber war, sandte DavidDavid hin und nahm sie in sein HausHaus; und sie wurde seine FrauFrau und gebar ihm einen SohnSohn. Aber die Sache, die DavidDavid getan hatte, war übel in den AugenAugen des HERRN. 27 Da sie aber ausgetrauert hatte, sandte DavidDavid hin und ließ sie in sein HausHaus holen, und sie ward sein Weib und gebar ihm einen SohnSohn. Aber die Tat gefiel dem HERRN übel, die DavidDavid tat.

Fußnoten

  • 1 1. Chron. 20,1
  • 2 Eig. Wohlergehen
  • 3 O. ein Ehrengericht
  • 4 Anderer Name für Jerub-Baal (vergl. Richter 6,32); wie Isboseth (Kap. 2,8) für Esch-Baal
  • 5 S. Richter 9,50–54
  • 6 O. bald diesen, bald jenen