2. Samuel 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und es geschah danach, da befragte DavidDavid den HERRN und sprach: Soll ich in eine der Städte JudasJudas hinaufziehen? Und der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf. Und DavidDavid sprach: Wohin soll ich hinaufziehen? Und er sprach: Nach HebronHebron.1 Nach dieser Geschichte fragte DavidDavid den HERRN und sprach: Soll ich hinauf in der Städte JudasJudas eine ziehen? Und der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! DavidDavid sprach: Wohin? Er sprach: Gen HebronHebron.
2 Und DavidDavid zog dort hinauf, und auch seine zwei Frauen, AchinoamAchinoam, die Jisreelitin, und AbigailAbigail, die FrauFrau NabalsNabals, des Karmeliters. 2 Also zog DavidDavid dahin mit seinen zwei Weibern, AhinoamAhinoam, der Jesreelitin, und AbigailAbigail, NabalsNabals, des Karmeliten, Weib.
3 Auch seine Männer, die bei ihm waren, ließ DavidDavid hinaufziehen, jeden mit seinem HausHaus; und sie wohnten in den Städten HebronsHebrons.3 Dazu die Männer, die bei ihm waren, führte DavidDavid hinauf, einen jeglichen mit seinem HauseHause, und sie wohnten in den Städten HebronsHebrons.
4 Und die Männer von JudaJuda kamen und salbten dort DavidDavid zum König über das HausHaus JudaJuda.Und man berichtete DavidDavid und sprach: Die Männer von Jabes-GileadJabes-Gilead sind es, die SaulSaul begraben haben.4 Und die Männer JudasJudas kamen und salbten daselbst DavidDavid zum König über das HausHaus JudaJuda. Und da es DavidDavid ward angesagt, dass die von Jabes in GileadJabes in Gilead SaulSaul begraben hatten,
5 Da sandte DavidDavid Boten zu den Männern von Jabes-GileadJabes-Gilead und ließ ihnen sagen: Gesegnet seid ihr von dem HERRNHERRN, dass ihr diese Güte an eurem HerrnHerrn, an SaulSaul, erwiesen und ihn begraben habt!5 sandte er Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Gesegnet seid ihr dem HERRNHERRN, dass ihr solche BarmherzigkeitBarmherzigkeit an eurem HerrnHerrn, SaulSaul, getan und ihn begraben habt.
6 Und so erweise nun der HERR Güte und Treue1 an euch; und auch ich will euch dieses Gute vergelten2, weil ihr diese Sache getan habt.6 So tue nun an euch der HERR BarmherzigkeitBarmherzigkeit und TreueTreue; und ich will euch auch Gutes tun, darum dass ihr solches getan habt.
7 Und nun lasst eure Hände erstarken und seid tüchtige Männer; denn SaulSaul, euer HerrHerr, ist tot, und auch hat das HausHaus JudaJuda mich zum König über sich gesalbt. 7 So seien nun eure Hände getrost, und seiet freudig; denn euer HerrHerr, SaulSaul, ist tot; so hat mich das HausHaus JudaJuda zum König gesalbt über sich.
8 AbnerAbner aber, der SohnSohn NersNers, der Heeroberste SaulsSauls, nahm Isboseth3, den SohnSohn SaulsSauls, und führte ihn hinüber nach MachanaimMachanaim;8 AbnerAbner aber, der SohnSohn NersNers, der SaulsSauls Feldhauptmann war, nahm Is-BosethIs-Boseth, SaulsSauls SohnSohn, und führte ihn gen MahanaimMahanaim
9 und er machte ihn zum König über GileadGilead und über die Asuriter4 und über JisreelJisreel und über EphraimEphraim und über BenjaminBenjamin und über das ganze IsraelIsrael.9 und machte ihn zum König über GileadGilead, über die AsuriterAsuriter, über JesreelJesreel, EphraimEphraim, BenjaminBenjamin und über ganz IsraelIsrael.
10 IsbosethIsboseth, der SohnSohn SaulsSauls, war 40 JahreJahre alt, als er König wurde über IsraelIsrael, und er regierte 2 JahreJahre; nur5 das HausHaus JudaJuda folgte DavidDavid nach.10 Und Is-BosethIs-Boseth, SaulsSauls SohnSohn, war vierzig JahreJahre alt, da er König ward über IsraelIsrael, und regierte zwei JahreJahre. Aber das HausHaus JudaJuda hielt es mit DavidDavid.
11 Und die Zahl der TageTage, die DavidDavid in HebronHebron über das HausHaus JudaJuda König war, betrug 7 JahreJahre und 6 MonateMonate.11 Die ZeitZeit aber, da DavidDavid König war zu HebronHebron über das HausHaus JudaJuda, war sieben JahreJahre und sechs MonateMonate.
12 Und AbnerAbner, der SohnSohn NersNers, und die KnechteKnechte IsbosethsIsboseths, des SohnesSohnes SaulsSauls, zogen aus von MachanaimMachanaim nach GibeonGibeon;12 Und AbnerAbner, der SohnSohn NersNers, zog aus samt den Knechten Is-BosethsIs-Boseths, des SohnesSohnes SaulsSauls, von MahanaimMahanaim, gen GibeonGibeon;
13 und auch JoabJoab, der SohnSohn der Zeruja6, und die KnechteKnechte DavidsDavids zogen aus; und sie stießen bei dem Teich von GibeonGibeon aufeinander. Und diese ließen sich nieder auf dieser Seite des TeichesTeiches, und jene auf jener Seite des TeichesTeiches.13 und JoabJoab, der ZerujaZeruja SohnSohn, zog aus samt den Knechten DavidsDavids; und sie stießen aufeinander am Teich zu GibeonGibeon, und lagerten sich diese auf dieser Seite des Teichs, jene auf jener Seite.
14 Da sprach AbnerAbner zu JoabJoab: Lass doch die Jünglinge sich aufmachen und vor uns spielen! Und JoabJoab sprach: Sie mögen sich aufmachen.14 Und AbnerAbner sprach zu JoabJoab: Lass sich die Leute aufmachen und vor uns spielen. JoabJoab sprach: Es gilt wohl.
15 Und sie machten sich auf und gingen hinüber, nach der Zahl: zwölf für BenjaminBenjamin und für IsbosethIsboseth, den SohnSohn SaulsSauls, und zwölf von den Knechten DavidsDavids.15 Da machten sich auf und gingen hin an der Zahl zwölf aus BenjaminBenjamin auf Is-BosethsIs-Boseths Teil, des SohnesSohnes SaulsSauls, und zwölf von den Knechten DavidsDavids.
16 Und sie ergriffen einer den anderen beim KopfKopf, und jeder stieß sein SchwertSchwert dem anderen in die Seite, und sie fielen zusammen. Und man nannte diesen Ort Helkat-Hazzurim7, der bei GibeonGibeon ist. 16 Und ein jeglicher ergriff den anderen bei dem KopfKopf und stieß ihm sein SchwertSchwert in seine Seite, und fielen miteinander; daher der Ort genannt wird: Helkath-Hazzurim1, der zu GibeonGibeon ist.
17 Und der KampfKampf wurde überaus heftig an jenem TagTag; und AbnerAbner und die Männer von IsraelIsrael wurden vor den Knechten DavidsDavids geschlagen.17 Und es erhob sich ein sehr harter StreitStreit des TagesTages. AbnerAbner aber und die Männer IsraelsIsraels wurden geschlagen vor den Knechten DavidsDavids.
18 Und es waren dort drei Söhne der ZerujaZeruja: JoabJoab und Abisai8 und AsaelAsael. AsaelAsael aber war schnell auf seinen Füßen, wie eine der Gazellen, die auf dem Feld sind.18 Es waren aber drei Söhne der ZerujaZeruja daselbst: JoabJoab, AbisaiAbisai und AsahelAsahel. AsahelAsahel aber war von leichten Füßen wie ein RehReh auf dem Felde
19 Und AsaelAsael jagte AbnerAbner nach und bog nicht aus, weder zur Rechten noch zur Linken hinter AbnerAbner weg. 19 und jagte AbnerAbner nach und wich nicht weder zur Rechten noch zur Linken von AbnerAbner.
20 Da wandte sich AbnerAbner um und sprach: Bist du es, AsaelAsael? Und er sprach: Ich bin es.20 Da wandte sich AbnerAbner um und sprach: Bist du AsahelAsahel? Er sprach: Ja.
21 Da sprach AbnerAbner zu ihm: Biege aus zu deiner Rechten oder zu deiner Linken, und greife dir einen von den Jünglingen und nimm dir seine RüstungRüstung! Aber AsaelAsael wollte nicht hinter ihm weg weichen. 21 AbnerAbner sprach zu ihm: Hebe dich entweder zur Rechten oder zur Linken und nimm für dich der Leute einen und nimm ihm seine WaffenWaffen. Aber AsahelAsahel wollte nicht von ihm ablassen.
22 Da sprach AbnerAbner nochmals zu AsaelAsael: Weiche hinter mir weg! Warum soll ich dich zu Boden schlagen? Und wie könnte ich mein Angesicht erheben zu deinem BruderBruder JoabJoab? 22 Da sprach AbnerAbner weiter zu AsahelAsahel: Hebe dich von mir! Warum willst du, dass ich dich zu Boden schlage? Und wie dürfte ich mein Antlitz aufheben vor deinem BruderBruder JoabJoab?
23 Aber er weigerte sich zu weichen. Da schlug ihn AbnerAbner mit dem hinteren Ende des SpeeresSpeeres in den Bauch, dass der SpeerSpeer hinten herausfuhr; und er fiel dort und starb an seiner Stelle. Und es geschah, jeder, der an den Ort kam, wo AsaelAsael gefallen und gestorben war, der blieb stehen.23 Aber er weigerte sich zu weichen. Da stach ihn AbnerAbner mit dem Schaft des Spießes in seinen Bauch, dass der Spieß hinten ausging; und er fiel daselbst und starb vor ihm. Und wer an den Ort kam, da AsahelAsahel tot lag, der stand still.
24 Und JoabJoab und AbisaiAbisai jagten AbnerAbner nach; und die SonneSonne ging unter, als sie zum Hügel AmmaAmma kamen, der vor GiachGiach liegt, auf dem Weg zur WüsteWüste GibeonGibeon.24 Aber JoabJoab und AbisaiAbisai jagten AbnerAbner nach, bis die SonneSonne unterging. Und da sie kamen auf den Hügel AmmaAmma, der vor GiahGiah liegt auf dem Wege zur WüsteWüste GibeonGibeon,
25 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin sammelten sich hinter AbnerAbner her und wurden zu einem Haufen, und sie stellten sich auf den Gipfel eines Hügels. 25 versammelten sich die KinderKinder BenjaminBenjamin hinter AbnerAbner her und wurden ein Haufe und traten auf eines Hügels Spitze.
26 Und AbnerAbner rief JoabJoab zu und sprach: Soll das SchwertSchwert immerfort fressen? Weißt du nicht, dass zuletzt Erbitterung sein wird? Und wie lange willst du nicht dem Volk sagen, von der Verfolgung ihrer BrüderBrüder umzukehren?26 Und AbnerAbner rief zu JoabJoab und sprach: Soll denn das SchwertSchwert ohne Ende fressen? Weißt du nicht, dass hernach möchte mehr Jammer werden? Wie lange willst du dem Volk nicht sagen, dass es ablasse von seinen BrüdernBrüdern?
27 Da sprach JoabJoab: So wahr GottGott lebt, wenn du nicht geredet hättest9, dann wäre schon seit dem MorgenMorgen das Volk weggezogen, jeder von der Verfolgung seines BrudersBruders!27 JoabJoab sprach: So wahr GottGott lebt, hättest du heute morgen so gesagt, das Volk hätte ein jeglicher von seinem BruderBruder abgelassen.
28 Und JoabJoab stieß in die Posaune; da blieb alles Volk stehen, und sie jagten IsraelIsrael nicht mehr nach und fuhren nicht mehr fort zu kämpfen.28 Und JoabJoab blies die Posaune, und alles Volk stand still und jagten nicht mehr IsraelIsrael nach und stritten auch nicht mehr.
29 Und AbnerAbner und seine Männer zogen durch die Ebene10 jene ganze NachtNacht, und sie setzten über den JordanJordan und durchzogen das ganze Bitron11 und kamen nach MachanaimMachanaim.29 AbnerAbner aber und seine Männer gingen die ganze NachtNacht über das Blachfeld und gingen über den JordanJordan und wandelten durchs ganze BithronBithron und kamen gen MahanaimMahanaim.
30 JoabJoab aber kehrte um von der Verfolgung AbnersAbners und versammelte das ganze Volk; da wurden von den Knechten DavidsDavids 19 MannMann vermisst und AsaelAsael.30 JoabJoab aber wandte sich von AbnerAbner und versammelte das ganze Volk; und es fehlten an den Knechten DavidsDavids neunzehn MannMann und AsahelAsahel.
31 Die KnechteKnechte DavidsDavids aber hatten von BenjaminBenjamin und unter den Männern AbnersAbners viele erschlagen; 360 MannMann waren tot.31 Aber die KnechteKnechte DavidsDavids hatten geschlagen unter BenjaminBenjamin und den Männern AbnersAbners, dass dreihundertsechzig MannMann waren tot geblieben.
32 Und sie hoben AsaelAsael auf und begruben ihn in dem BegräbnisBegräbnis seines VatersVaters, das in BethlehemBethlehem war. Und JoabJoab und seine Männer gingen die ganze NachtNacht, und das LichtLicht brach ihnen an bei HebronHebron.32 Und sie hoben AsahelAsahel auf und begruben ihn in seines VatersVaters GrabGrab zu BethlehemBethlehem. Und JoabJoab mit seinen Männern gingen die ganze NachtNacht, dass ihnen das LichtLicht anbrach zu HebronHebron.

Fußnoten

  • 1 O. Wahrheit
  • 2 Eig. tun, erweisen
  • 3 Mann der Schande; der spätere Name für Esch-Baal. 1. Chron. 8,33
  • 4 E.l.: Gesuriter
  • 5 O. jedoch
  • 6 der Schwester Davids (1. Chron. 2,16)
  • 7 Acker der Schneiden oder Klingen
  • 8 H. Abischai
  • 9 S. V. 14
  • 10 H. Araba; vergl. 5. Mose 1,1
  • 11 O. die ganze Schlucht

Fußnoten

  • 1 bedeutet: Messerfeld, oder auch: Feld der Tückischen