2. Samuel 21 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und es war HungersnotHungersnot in den Tagen DavidsDavids drei JahreJahre, JahrJahr auf JahrJahr. Und DavidDavid suchte das Angesicht des HERRN; und der HERR sprach: Es ist wegen SaulsSauls und wegen des Bluthauses, weil er die GibeoniterGibeoniter getötet hat.1 Es war auch eine Teuerung zu DavidsDavids ZeitenZeiten drei JahreJahre aneinander. Und DavidDavid suchte das Angesicht des HERRN; und der HERR sprach: Um SaulsSauls willen und um des Bluthauses1 willen, dass er die GibeoniterGibeoniter getötet hat.
2 Da berief der König die GibeoniterGibeoniter und redete zu ihnen. (Die GibeoniterGibeoniter waren aber nicht von den KindernKindern IsraelIsrael, sondern von dem Rest der AmoriterAmoriter; und die KinderKinder IsraelIsrael hatten ihnen geschworen; SaulSaul aber suchte sie zu erschlagen, da er für die KinderKinder IsraelIsrael und JudaJuda eiferte.) 2 Da ließ der König die GibeoniterGibeoniter rufen und sprach zu ihnen. (Die GibeoniterGibeoniter aber waren nicht von den KindernKindern IsraelIsrael, sondern übrig von den AmoriternAmoritern; aber die KinderKinder IsraelIsrael hatten ihnen geschworen, und SaulSaul suchte sie zu schlagen in seinem EiferEifer für die KinderKinder IsraelIsrael und JudaJuda.)
3 Und DavidDavid sprach zu den GibeoniternGibeonitern: Was soll ich für euch tun, und womit soll ich SühnungSühnung tun, dass ihr das ErbteilErbteil des HERRN segnet?3 So sprach nun DavidDavid zu den GibeoniternGibeonitern: Was soll ich euch tun? und womit soll ich sühnen, dass ihr das ErbteilErbteil des HERRN segnet?
4 Und die GibeoniterGibeoniter sprachen zu ihm: Es ist uns nicht um SilberSilber und GoldGold zu tun bezüglich SaulsSauls und bezüglich seines Hauses, und es ist uns nicht darum zu tun, jemand in IsraelIsrael zu töten. Und er sprach: Was ihr sagt, will ich für euch tun.4 Die GibeoniterGibeoniter sprachen zu ihm: Es ist uns nicht um GoldGold noch SilberSilber zu tun an SaulSaul und seinem HauseHause und steht uns nicht zu, jemand zu töten in IsraelIsrael. Er sprach: Was sprecht ihr denn, dass ich euch tun soll?
5 Da sprachen sie zu dem König: Der MannMann, der uns vernichtet hat, und der gegen uns sann, dass wir vertilgt würden, um nicht mehr zu bestehen in allen Grenzen IsraelsIsraels: 5 Sie sprachen zum König: Den MannMann, der uns verderbt und zunichte gemacht hat, sollen wir vertilgen, dass ihm nichts bleibe in allen Grenzen IsraelsIsraels.
6 – man gebe uns sieben Männer von seinen Söhnen, dass wir sie dem HERRN aufhängen1 in GibeaGibea SaulsSauls, des Erwählten2 des HERRN. Und der König sprach: Ich will sie geben.6 Gebt uns sieben Männer aus seinem HauseHause, dass wir sie aufhängen dem HERRN zu GibeaGibea SaulsSauls, des Erwählten des HERRN. Der König sprach: Ich will sie geben.
7 Aber der König verschonte MephibosethMephiboseth, den SohnSohn JonathansJonathans, des SohnesSohnes SaulsSauls, um des SchwuresSchwures des HERRN willen, der zwischen ihnen war, zwischen DavidDavid und JonathanJonathan, dem SohnSohn SaulsSauls.7 Aber der König verschonte MephibosethMephiboseth, den SohnSohn JonathansJonathans, des SohnesSohnes SaulsSauls, um des EidesEides willen des HERRN, der zwischen ihnen war, zwischen DavidDavid und JonathanJonathan, dem SohnSohn SaulsSauls.
8 Und der König nahm die beiden Söhne RizpasRizpas, der TochterTochter AjasAjas, die sie dem SaulSaul geboren hatte, ArmoniArmoni und MephibosethMephiboseth, und die fünf Söhne Michals3, der TochterTochter SaulsSauls, die sie dem AdrielAdriel geboren hatte, dem SohnSohn BarsillaisBarsillais, des MeholatitersMeholatiters,8 Aber die zwei Söhne RizpasRizpas, der TochterTochter AjasAjas, die sie SaulSaul geboren hatte, ArmoniArmoni und MephibosethMephiboseth, dazu die fünf Söhne MerabsMerabs, der TochterTochter SaulsSauls, die sie dem AdrielAdriel geboren hatte, dem SohnSohn BarsillaisBarsillais, des MeholathitersMeholathiters, nahm der König
9 und er gab sie in die Hand der GibeoniterGibeoniter; und sie hängten sie auf dem BergBerg vor dem HERRN auf. Und es fielen die sieben zugleich, und sie wurden getötet in den ersten Tagen der ErnteErnte, im AnfangAnfang der Gerstenernte. 9 und gab sie in die Hand der GibeoniterGibeoniter; die hingen sie auf dem BergeBerge vor dem HERRN. Also fielen diese sieben auf einmal und starben zur ZeitZeit der ersten ErnteErnte, wann die Gerstenernte angeht.
10 Da nahm RizpaRizpa, die TochterTochter AjasAjas, SacktuchSacktuch und breitete es sich aus auf dem Felsen, vom AnfangAnfang der ErnteErnte an, bis das Wasser vom HimmelHimmel über sie4 troff; und sie ließ die VögelVögel des HimmelsHimmels nicht auf ihnen ruhen bei TageTage, noch die TiereTiere des Feldes bei NachtNacht. 10 Da nahm RizpaRizpa, die TochterTochter AjasAjas, einen Sack und breitete ihn auf den FelsFels am AnfangAnfang der ErnteErnte, bis dass Wasser vom HimmelHimmel über sie troff, und ließ des TagesTages die VögelVögel des HimmelsHimmels nicht auf ihnen ruhen noch des NachtsNachts die TiereTiere des Feldes.
11 Und es wurde DavidDavid berichtet, was RizpaRizpa, die TochterTochter AjasAjas, die Nebenfrau SaulsSauls, getan hatte.11 Und es ward DavidDavid angesagt, was RizpaRizpa, die TochterTochter AjasAjas, SaulsSauls Kebsweib, getan hatte.
12 Da ging DavidDavid hin und nahm von den BürgernBürgern von Jabes-GileadJabes-Gilead die Gebeine SaulsSauls und die Gebeine seines SohnesSohnes JonathanJonathan, die sie von dem Marktplatz in Beth-Schan heimlich weggenommen, wo die PhilisterPhilister sie aufgehängt hatten an dem TagTag, da die PhilisterPhilister SaulSaul schlugen auf dem GilboaGilboa. 12 Und DavidDavid ging hin und nahm die Gebeine SaulsSauls und die Gebeine JonathansJonathans, seines SohnesSohnes, von den BürgernBürgern zu Jabes in GileadJabes in Gilead (die sie vom Platz am TorTor Beth-SeansBeth-Seans gestohlen hatten, dahin sie die PhilisterPhilister gehängt hatten zu der ZeitZeit, da die PhilisterPhilister SaulSaul schlugen auf dem BergeBerge GilboaGilboa),
13 Und er brachte die Gebeine SaulsSauls und die Gebeine seines SohnesSohnes JonathanJonathan von dort herauf; und man sammelte die Gebeine der Gehängten13 und brachte sie von da herauf; und sie sammelten sie zuhauf mit den Gebeinen der Gehängten
14 und begrub sie bei den Gebeinen SaulsSauls und JonathansJonathans, seines SohnesSohnes, im Land BenjaminBenjamin, in ZelaZela, im BegräbnisBegräbnis seines VatersVaters KisKis; und man tat alles, was der König geboten hatte. Und danach ließ GottGott sich für das Land erbitten.14 und begruben die Gebeine SaulsSauls und seines SohnesSohnes JonathanJonathan im Lande BenjaminBenjamin zu ZelaZela im GrabeGrabe seines VatersVaters KisKis und taten alles, wie der König geboten hatte. Also ward GottGott nach diesem dem Lande wieder versöhnt.
15 Und wiederum entstand ein KampfKampf der PhilisterPhilister mit IsraelIsrael. Und DavidDavid zog hinab, und seine KnechteKnechte mit ihm, und sie kämpften mit den PhilisternPhilistern. Und DavidDavid war ermattet;15 Es erhob sich aber wieder ein Krieg von den PhilisternPhilistern wider IsraelIsrael; und DavidDavid zog hinab und seine KnechteKnechte mit ihm und stritten wider die PhilisterPhilister. Und DavidDavid ward müde.
16 und Jischbi-BenobJischbi-Benob, der von den Söhnen des Rapha5 war, (das Gewicht seiner Lanzenspitze war 300 SekelSekel KupferKupfer an Gewicht, und er war neu gerüstet) gedachte DavidDavid zu erschlagen. 16 Und Jesbi zu NobJesbi zu Nob (welcher war der KinderKinder RaphasRaphas einer, und das Gewicht seines SpeersSpeers war dreihundert Gewicht Erzes, und er hatte neue WaffenWaffen), der gedachte DavidDavid zu schlagen.
17 Aber AbisaiAbisai, der SohnSohn der ZerujaZeruja, kam ihm zu Hilfe und schlug den PhilisterPhilister und tötete ihn. Damals schwuren die Männer DavidsDavids ihm zu und sprachen: Du sollst nicht mehr mit uns ausziehen zum KampfKampf, dass du die LeuchteLeuchte IsraelsIsraels nicht auslöschst!17 Aber AbisaiAbisai, der ZerujaZeruja SohnSohn, half ihm und schlug den PhilisterPhilister tot. Da schwuren ihm die Männer DavidsDavids und sprachen: Du sollst nicht mehr mit uns ausziehen in den StreitStreit, dass nicht die LeuchteLeuchte in IsraelIsrael verlösche.
18 Und6 es geschah danach, da begann wiederum der KampfKampf mit den PhilisternPhilistern, bei GobGob. Damals erschlug SibbekaiSibbekai, der HuschatiterHuschatiter, den SaphSaph, der von den Söhnen des RaphaRapha war.18 Darnach erhob sich noch ein Krieg zu GobGob mit den PhilisternPhilistern. Da schlug Sibbechai, der HusathiterHusathiter, den SaphSaph, welcher auch der KinderKinder RaphasRaphas einer war.
19 Und wiederum begann der KampfKampf mit den PhilisternPhilistern, bei GobGob. Und ElchananElchanan, der SohnSohn Jaare-OrgimsJaare-Orgims, der BethlehemiterBethlehemiter, erschlug GoliathGoliath, den Gatiter7; und der Schaft seines SpeeresSpeeres war wie ein Weberbaum.19 Und es erhob sich noch ein Krieg zu GobGob mit den PhilisternPhilistern. Da schlug ElhananElhanan, der SohnSohn Jaere-OrgimsJaere-Orgims, ein BethlehemiterBethlehemiter, den GoliathGoliath, den GathiterGathiter, welcher hatte einen Spieß, des StangeStange war wie ein Weberbaum.
20 Und wiederum entstand ein KampfKampf in GatGat. Da war ein MannMann von großer Länge, und er hatte je 6 Finger an seinen Händen und je 6 Zehen an seinen Füßen, 24 an der Zahl; und auch er war dem RaphaRapha geboren worden. 20 Und es erhob sich noch ein Krieg zu GathGath. Da war ein langer MannMann, der hatte sechs Finger an seinen Händen und sechs Zehen an seinen Füßen, das ist vierundzwanzig an der Zahl; und er war auch geboren dem RaphaRapha.
21 Und er höhnte IsraelIsrael; und JonathanJonathan, der SohnSohn SchimeasSchimeas, des BrudersBruders DavidsDavids, erschlug ihn.21 Und da er IsraelIsrael Hohn sprach, schlug ihn JonathanJonathan, der SohnSohn SimeasSimeas, des BrudersBruders DavidsDavids.
22 Diese vier wurden dem RaphaRapha in GatGat geboren; und sie fielen durch die Hand DavidsDavids und durch die Hand seiner KnechteKnechte.22 Diese vier waren geboren dem RaphaRapha zu GathGath und fielen durch die Hand DavidsDavids und seiner KnechteKnechte.

Fußnoten

  • 1 S. d. Anm. zu 4. Mose 25,4
  • 2 Viell. ist zu lesen: auf dem Berg; vergl. 1. Samuel 15,5 und hier V. 9
  • 3 Wahrsch. Merabs; s. 1. Sam. 18,19
  • 4 d.h. die Gehängten
  • 5 d.h. des Riesen
  • 6 1. Chron. 20,4
  • 7 Wahrsch. ist zu l.: der Sohn Jairs, der Bethlehemiter, erschlug den Bruder Goliaths, des Gatiters; wie 1. Chron. 20,5

Fußnoten

  • 1 d.h. seines blutbefleckten Hauses