Sprüche 29,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohn werden.
Sprüche 29,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Wenn einer seinen
KnechtH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
JugendH5290
נער (nô‛ar)
nô‛ar
auf
verhätschelt,H6445
פּנק (pânaq)
pânaq
so
wirdH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
dieser am
EndeH319
אחרית ('achărîyth)
'achărîyth
zumH4497
מנון (mânôn)
mânôn
SohnH4497
מנון (mânôn)
mânôn
werden.H4497
מנון (mânôn)
mânôn

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohn werden.
ELB-CSVWenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohn werden.
ELB 1932Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
Luther 1912Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
New Darby (EN)He that delicately brings up his servant from a child, will in the end have him as a son.
Old Darby (EN)He that delicately bringeth up his servant from a child, shall in the end have him as a son.
KJVHe that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.
Darby (FR)Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin.
Dutch SVAls men zijn knecht van jongs op weeldig houdt, hij zal in zijn laatste een zoon willen zijn.
Persian
هر كه‌ خادم‌ خود را از طفولیت‌ به‌ ناز می‌پرورد، آخر پسر او خواهد شد.
WLC
מְפַנֵּ֣ק מִנֹּ֣עַר עַבְדֹּ֑ו וְ֝אַחֲרִיתֹ֗ו יִהְיֶ֥ה מָנֹֽון׃
LXX
ὃς κατασπαταλᾷ ἐκ παιδός οἰκέτης ἔσται ἔσχατον δὲ ὀδυνηθήσεται ἐφ' ἑαυτῷ

2 Volltextergebnisse zu Sprüche 29,21