Richter 6,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der HERR wandte sich zu ihm und sprach: Geh hin in dieser deiner Kraft und rette Israel aus der Hand Midians! Habe ich dich nicht gesandt?
Richter 6,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
wandteH6437
פּנה (pânâh)
pânâh
sichH6437
פּנה (pânâh)
pânâh
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
ihm und
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
GehH1980
הלך (hâlak)
hâlak
hinH1980
הלך (hâlak)
hâlak
in
dieserH2088
זה (zeh)
zeh
deiner
KraftH3581
כּוח כּח (kôach kôach)
kôach kôach
und
retteH3467
ישׁע (yâsha‛)
yâsha‛
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
der
HandH3709
כּף (kaph)
kaph
Midians!H4080
מדין (midyân)
midyân
Habe ich dich
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
gesandt?H7971
שׁלח (shâlach)
shâlach

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der HERR wandte sich zu ihm und sprach: Geh hin in dieser deiner Kraft und rette Israel aus der Hand Midians! Habe ich dich nicht gesandt?
ELB-CSVUnd der HERR wandte sich zu ihm und sprach: Geh hin in dieser deiner Kraft und rette Israel aus der Hand Midians! Habe ich dich nicht gesandt?
ELB 1932Und Jehova wandte sich zu ihm und sprach: Gehe hin in dieser deiner Kraft und rette Israel aus der Hand Midians! Habe ich dich nicht gesandt?
Luther 1912Der HERR aber wandte sich zu ihm und sprach: Gehe hin in dieser deiner Kraft; du sollst Israel erlösen aus der Midianiter Händen. Siehe, ich habe dich gesandt.
New Darby (EN)And Jehovah looked upon him, and said, Go in this ŷour might, and ŷou will save Israel from the hand of Midian. Have not I sent ŷou?
Old Darby (EN)And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of Midian. Have not I sent thee?
KJVAnd the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
Darby (FR)Et l'Éternel le regarda, et lui dit: Va avec cette force que tu as, et tu sauveras Israël de la main de Madian. Ne t'ai-je pas envoyé?
Dutch SVToen keerde zich de HEERE tot hem, en zeide: Ga heen in deze uw kracht, en gij zult Israël uit der Midianieten hand verlossen; heb Ik u niet gezonden?
Persian
آنگاه‌ یهوه‌ بر وی‌ نظر كرده‌، گفت‌: «به‌ این‌ قوت‌ خود برو و اسرائیل‌ را از دست‌ مدیان‌ رهایی‌ ده‌! آیا من‌ تو را نفرستادم‌؟»
WLC
וַיִּ֤פֶן אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֹּ֗אמֶר לֵ֚ךְ בְּכֹחֲךָ֣ זֶ֔ה וְהֹושַׁעְתָּ֥ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִכַּ֣ף מִדְיָ֑ן הֲלֹ֖א שְׁלַחְתִּֽיךָ׃
LXX
καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ εἶπεν πορεύου ἐν ἰσχύι σου ταύτῃ καὶ σώσεις τὸν ισραηλ ἐκ χειρὸς μαδιαμ ἰδοὺ ἐξαπέστειλά σε

4 Kommentare zu Richter 6

7 Volltextergebnisse zu Richter 6,14