Richter 6,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn sie zogen herauf mit ihren Herden und mit ihren Zelten, sie kamen wie die Heuschrecken an Menge; und ihrer und ihrer Kamele war keine Zahl; und sie kamen in das Land, um es zu verderben.
Richter 6,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
sie | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
zogen | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
herauf | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
mit ihren | |||
Herden | H4735 | מקנה (miqneh) | miqneh |
und mit ihren | |||
Zelten, | H168 | אהל ('ôhel) | 'ôhel |
sie | |||
kamen | H935 | בּוא (bô') | bô' |
wie die | |||
Heuschrecken | H697 | ארבּה ('arbeh) | 'arbeh |
an | |||
Menge; | H7230 | רב (rôb) | rôb |
und ihrer und ihrer | |||
Kamele | H1581 | גּמל (gâmâl) | gâmâl |
war keine | |||
Zahl; | H4557 | מספּר (mispâr) | mispâr |
und sie | |||
kamen | H935 | בּוא (bô') | bô' |
in das | |||
Land, | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
um es zu | |||
verderben. | H7843 | שׁחת (shâchath) | shâchath |
[?] | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
[?] | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn sie zogen herauf mit ihren Herden und mit ihren Zelten, sie kamen wie die Heuschrecken an Menge; und ihrer und ihrer Kamele war keine Zahl; und sie kamen in das Land, um es zu verderben. |
ELB-CSV | Denn sie zogen herauf mit ihren Herden und mit ihren Zelten, sie kamen wie die Heuschrecken an Menge; und sie und ihre Kamele waren ohne Zahl; und sie kamen in das Land, um es zu verderben. |
ELB 1932 | Denn sie zogen herauf mit ihren Herden und mit ihren Zelten, sie kamen wie die Heuschrecken an Menge; und ihrer und ihrer Kamele war keine Zahl; und sie kamen in das Land, um es zu verderben. |
Luther 1912 | Denn sie kamen herauf mit ihrem Vieh und Hütten wie eine große Menge Heuschrecken, dass weder sie noch ihre Kamele zu zählen waren, und fielen ins Land, dass sie es verderbten. |
New Darby (EN) | For they came up with their cattle and their tents, and they came as locusts for multitude; both they and their camels were without number; and they entered into the land to destroy it. |
Old Darby (EN) | For they came up with their cattle and their tents, and they came as locusts for multitude; both they and their camels were without number; and they entered into the land to destroy it. |
KJV | For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. |
Darby (FR) | Car ils montaient, eux et leurs troupeaux et leurs tentes; ils venaient nombreux comme des sauterelles; et eux et leurs chameaux étaient sans nombre; et ils venaient dans le pays pour le ravager. |
Dutch SV | Want zij kwamen op met hun vee en hun tenten; zij kwamen gelijk de sprinkhanen in menigte, dat men hen en hun kemelen niet tellen kon; en zij kwamen in het land, om dat te verderven. |
Persian | زیرا كه ایشان با مواشی و خیمههای خود برآمده، مثل ملخ بیشمار بودند، و ایشان و شتران ایشان را حسابی نبود و به جهت خراب ساختن زمین داخل شدند. |
WLC | כִּ֡י הֵם֩ וּמִקְנֵיהֶ֨ם יַעֲל֜וּ וְאָהֳלֵיהֶ֗ם [יָבֹאוּ כ] (וּבָ֤אוּ ק) כְדֵֽי־אַרְבֶּה֙ לָרֹ֔ב וְלָהֶ֥ם וְלִגְמַלֵּיהֶ֖ם אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר וַיָּבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ לְשַׁחֲתָֽהּ׃ |
LXX | ὅτι αὐτοὶ καὶ αἱ κτήσεις αὐτῶν ἀνέβαινον καὶ αἱ σκηναὶ αὐτῶν παρεγίνοντο καθὼς ἀκρὶς εἰς πλῆθος καὶ αὐτοῖς καὶ τοῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμός καὶ ἤρχοντο εἰς τὴν γῆν ισραηλ καὶ διέφθειρον αὐτήν |
4 Kommentare zu Richter 6
2 Volltextergebnisse zu Richter 6,5
- Der erste Petrusbrief > Kapitel 1,1-21 H.L. Heijkoop ... in (den) Himmeln aufbewahrt (ist) für euch,…“ Das Erbteil in den Himmeln kann nicht verdorben werden, wie das irdische Erbteil Kanaan (Ri 6,5+6), ebenso wenig kann es befleckt werden, wie das Land, das durch die Sünden des Volkes (Jer 2,7; Ps 79,1) verunreinigt war, und es kann auch nicht ...
- Überwinden ... aber wie? > V. Irdische Dinge überwinden J.T. Mawson ... herauf mit ihren Herden und mit ihren Zelten, sie kamen wie die Heuschrecken an Menge; … und sie kamen in das Land, um es zu verderben“ (Ri 6,5). Wie schade und wie traurig, dass das bei Tausenden von Christen der Fall ist, die einst Frucht brachten und nicht durch eine schwere Sünde oder durch ...