Richter 6,25 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es geschah in dieser Nacht, da sprach der HERR zu ihm: Nimm den Stier deines Vaters, und zwar den zweiten Stier von sieben Jahren; und reiße nieder den Altar des Baal, der deinem Vater gehört, und die Aschera, die bei demselben ist, haue um;
Richter 6,25 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es | |||
geschah | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
in dieser | |||
Nacht, | H3915 | לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh) | layil lêyl layelâh |
da | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
zu ihm: | |||
Nimm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
den | |||
Stier | [H6499 H7794] | פּר פּר (par pâr) שׁור (shôr) | par pâr shôr |
deines | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
Vaters, | H1 | אב ('âb) | 'âb |
und zwar den | |||
zweiten | H8145 | שׁני (shênîy) | shênîy |
Stier | H6499 | פּר פּר (par pâr) | par pâr |
von sieben Jahren; und | |||
reiße | H2040 | הרס (hâras) | hâras |
nieder | H2040 | הרס (hâras) | hâras |
den | |||
Altar | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
des | |||
Baal, | H1168 | בּעל (ba‛al) | ba‛al |
der | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
deinem | |||
Vater | H1 | אב ('âb) | 'âb |
gehört, und die | |||
Aschera, | H842 | אשׁירה אשׁרה ('ăshêrâh 'ăshêyrâh) | 'ăshêrâh 'ăshêyrâh |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
bei demselben ist, | |||
haue | H3772 | כּרת (kârath) | kârath |
um; | H3772 | כּרת (kârath) | kârath |
[?] | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
[?] | [H7651 H8141] | שׁבעה שׁבע (sheba‛ shib‛âh) שׁנה שׁנה (shâneh shânâh) | sheba‛ shib‛âh shâneh shânâh |
[?] | H5921 | על (‛al) | ‛al |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es geschah in dieser Nacht, da sprach der HERR zu ihm: Nimm den Stier deines Vaters, und zwar den zweiten Stier von sieben Jahren; und reiße nieder den Altar des Baal, der deinem Vater gehört, und die Aschera, die bei demselben ist, haue um; |
ELB-CSV | Und es geschah in jener Nacht, da sprach der HERR zu ihm: Nimm den Stier deines Vaters, und zwar den zweiten, siebenjährigen Stier; und reiße den Altar des Baal nieder, der deinem Vater gehört, und die Aschera, die daneben ist, haue um; |
ELB 1932 | Und es geschah in selbiger Nacht, da sprach Jehova zu ihm: Nimm den Farren deines Vaters, und zwar den zweiten Farren von sieben Jahren; und reiße nieder den Altar des Baal, der deinem Vater gehört, und die Aschera, die bei demselben ist, haue um; |
Luther 1912 | Und in derselben Nacht sprach der HERR zu ihm: Nimm einen Farren unter den Ochsen, die deines Vaters sind, und einen anderen Farren, der siebenjährig ist, und zerbrich den Altar Baals, der deines Vaters ist, und haue ab das Ascherabild, das dabeisteht, |
New Darby (EN) | And it came to pass the same night, that Jehovah said to him, Take the young bullock, which ŷour father has, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that ŷour father has, and cut down the Asherah that is by it; |
Old Darby (EN) | And it came to pass the same night, that Jehovah said to him, Take the young bullock, which thy father hath, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the Asherah that is by it; |
KJV | And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: {even: or, and} |
Darby (FR) | Et il arriva, en cette nuit-là, que l'Éternel lui dit: Prends le jeune taureau qui est à ton père et le second taureau de sept ans; et tu renverseras l'autel de Baal qui est à ton père, et tu couperas l'ashère qui est auprès; |
Dutch SV | En het geschiedde in dienzelven nacht, dat de HEERE tot hem zeide: Neem een var van de ossen, die van uw vader zijn, te weten, den tweeden var, van zeven jaren; en breek af het altaar van Baäl, dat van uw vader is, en houw af het bos, dat daarbij is. |
Persian | و در آن شب، خداوند او را گفت: «گاو پدر خود، یعنی گاو دومین را كه هفت ساله است بگیر، و مذبح بعل را كه از آن پدرت است منهدم كن، و تمثال اشیره را كه نزد آن است، قطع نما. |
WLC | וַיְהִי֮ בַּלַּ֣יְלָה הַהוּא֒ וַיֹּ֧אמֶר לֹ֣ו יְהוָ֗ה קַ֤ח אֶת־פַּר־הַשֹּׁור֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יךָ וּפַ֥ר הַשֵּׁנִ֖י שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וְהָרַסְתָּ֗ אֶת־מִזְבַּ֤ח הַבַּ֙עַל֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יךָ וְאֶת־הָאֲשֵׁרָ֥ה אֲשֶׁר־עָלָ֖יו תִּכְרֹֽת׃ |
LXX | καὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος λαβὲ τὸν μόσχον τὸν ταῦρον ὅς ἐστιν τῷ πατρί σου καὶ μόσχον δεύτερον ἑπταετῆ καὶ καθελεῖς τὸ θυσιαστήριον τοῦ βααλ ὅ ἐστιν τῷ πατρί σου καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ' αὐτὸ ὀλεθρεύσεις |