Hiob 2,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der HERR sprach zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur schone seines Lebens.
Hiob 2,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zumH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
Satan:H7854
שׂטן (ώâţân)
ώâţân
Siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
er ist in deiner
Hand;H3027
יד (yâd)
yâd
nurH389
אך ('ak)
'ak
schoneH8104
שׁמר (shâmar)
shâmar
seines
Lebens.H5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der HERR sprach zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur schone seines Lebens.
ELB-CSVUnd der HERR sprach zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur verschone sein Leben.
ELB 1932Und Jehova sprach zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur schone seines Lebens.
Luther 1912Der HERR sprach zu dem Satan: Siehe da, er sei in deiner Hand; doch schone seines Lebens!
New Darby (EN)And Jehovah said to Satan, Behold, he is in ŷour hand; only spare his life.
Old Darby (EN)And Jehovah said to Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
KJVAnd the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. {but: or, only}
Darby (FR)Et l'Éternel dit à Satan: Le voilà entre tes mains, seulement épargne sa vie.
Dutch SVEn de HEERE zeide tot den satan: Zie, hij zij in uw hand, doch verschoon zijn leven.
Persian
خداوند به‌ شیطان‌ گفت‌: «اینك‌ او در دست‌ تو است‌، لیكن‌ جان‌ او را حفظ‌ كن‌.»
WLC
וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן הִנֹּ֣ו בְיָדֶ֑ךָ אַ֖ךְ אֶת־נַפְשֹׁ֥ו שְׁמֹֽר׃
LXX
εἶπεν δὲ ὁ κύριος τῷ διαβόλῳ ἰδοὺ παραδίδωμί σοι αὐτόν μόνον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ διαφύλαξον

2 Kommentare zu Hiob 2

Fragen + Antworten zu Hiob 2,6

6 Volltextergebnisse zu Hiob 2,6