Hesekiel 20,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Aber sie waren widerspenstig gegen mich und wollten nicht auf mich hören; keiner warf die Scheusale seiner Augen weg, und von den Götzen Ägyptens ließen sie nicht. Da gedachte ich meinen Grimm über sie auszugießen, meinen Zorn an ihnen zu vollenden mitten im Land Ägypten.
Hesekiel 20,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Aber sie waren
widerspenstigH4784
מרה (mârâh)
mârâh
gegen mich und
wolltenH14
אבה ('âbâh)
'âbâh
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
aufH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
mich
hören;H8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
keiner[H3808
H376]
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
אישׁ ('îysh)
lô' lô' lôh
'îysh
warfH7993
שׁלך (shâlak)
shâlak
die
ScheusaleH8251
שׁקּץ שׁקּוּץ (shiqqûts shiqqûts)
shiqqûts shiqqûts
seiner
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
weg,H7993
שׁלך (shâlak)
shâlak
und von den
GötzenH1544
גּלּל גּלּוּל (gillûl gillûl)
gillûl gillûl
ÄgyptensH4714
מצרים (mitsrayim)
mitsrayim
ließenH5800
עזב (‛âzab)
‛âzab
sie
nicht.H3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
Da
gedachteH559
אמר ('âmar)
'âmar
ich meinen
GrimmH2534
חמא חמה (chêmâh chêmâ')
chêmâh chêmâ'
überH5921
על (‛al)
‛al
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
auszugießen,H8210
שׁפך (shâphak)
shâphak
meinen
ZornH639
אף ('aph)
'aph
an
ihnenH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
zu
vollendenH3615
כּלה (kâlâh)
kâlâh
mittenH8432
תּוך (tâvek)
tâvek
imH8432
תּוך (tâvek)
tâvek
LandH776
ארץ ('erets)
'erets
Ägypten.H4714
מצרים (mitsrayim)
mitsrayim

Bibelübersetzungen

ELB-BKAber sie waren widerspenstig gegen mich und wollten nicht auf mich hören; keiner warf die Scheusale seiner Augen weg, und von den Götzen Ägyptens ließen sie nicht. Da gedachte ich meinen Grimm über sie auszugießen, meinen Zorn an ihnen zu vollenden mitten im Land Ägypten.
ELB-CSVAber sie waren widerspenstig gegen mich und wollten nicht auf mich hören; keiner warf die Scheusale seiner Augen weg, und von den Götzen Ägyptens ließen sie nicht. Da gedachte ich meinen Grimm über sie auszugießen, meinen Zorn an ihnen zu vollenden mitten im Land Ägypten.
ELB 1932Aber sie waren widerspenstig gegen mich und wollten nicht auf mich hören; keiner warf die Scheusale seiner Augen weg, und von den Götzen Ägyptens ließen sie nicht. Da gedachte ich meinen Grimm über sie auszugießen, meinen Zorn an ihnen zu vollenden mitten im Lande Ägypten.
Luther 1912Sie aber waren mir ungehorsam und wollten nicht gehorchen und warf ihrer keiner weg die Gräuel vor seinen Augen und verließen die Götzen Ägyptens nicht. Da dachte ich meinen Grimm über sie auszuschütten und all meinen Zorn über sie gehen zu lassen noch in Ägyptenland.
New Darby (EN)But they rebelled against me, and would not listen unto me: none of them cast away the abominations of his eyes, neither did they forsake the idols of Egypt. Then I thought to pour out my fury upon them, so as to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
Old Darby (EN)But they rebelled against me, and would not hearken unto me: none of them cast away the abominations of his eyes, neither did they forsake the idols of Egypt. Then I thought to pour out my fury upon them, so as to accomplish mine anger against them in the midst of the land of Egypt.
KJVBut they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
Darby (FR)Et ils se rebellèrent contre moi, et ne voulurent pas m'écouter; aucun d'eux ne rejeta les abominations que ses yeux regardaient, ni ne quitta les idoles de l'Égypte; et je dis que je verserais ma fureur sur eux, et que je consommerais ma colère sur eux, au milieu du pays d'Égypte.
Dutch SVMaar zij waren wederspannig tegen Mij, en wilden naar Mij niet horen; niemand wierp de verfoeiselen zijner ogen weg, noch verliet de drekgoden van Egypte; daarom zeide Ik, dat Ik Mijn grimmigheid over hen uitgieten zou, om Mijn toorn tegen hen te volbrengen in het midden van Egypteland.
Persian
امّا ایشان‌ از من‌ عاصی‌ شده‌، نخواستند كه‌ به‌ من‌ گوش‌ گیرند. و هر كس‌ از ایشان‌ رجاسات‌ چشمان‌ خود را دور نكرد و بتهای‌ مصر را ترك‌ ننمود. آنگاه‌ گفتم‌ كه‌ خشم‌ خود را بر ایشان‌ خواهم‌ ریخت‌ و غضب‌ خویش‌ را در میان‌ زمین‌ مصر بر ایشان‌ به‌ اتمام‌ خواهم‌ رسانید.
WLC
וַיַּמְרוּ־בִ֗י וְלֹ֤א אָבוּ֙ לִּשְׁמֹ֣עַ אֵלַ֔י אִ֣ישׁ אֶת־שִׁקּוּצֵ֤י עֵֽינֵיהֶם֙ לֹ֣א הִשְׁלִ֔יכוּ וְאֶת־גִּלּוּלֵ֥י מִצְרַ֖יִם לֹ֣א עָזָ֑בוּ וָאֹמַ֞ר לִשְׁפֹּ֧ךְ חֲמָתִ֣י עֲלֵיהֶ֗ם לְכַלֹּ֤ות אַפִּי֙ בָּהֶ֔ם בְּתֹ֖וךְ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
LXX
καὶ ἀπέστησαν ἀπ' ἐμοῦ καὶ οὐκ ἠθέλησαν εἰσακοῦσαί μου τὰ βδελύγματα τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν οὐκ ἀπέρριψαν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα αἰγύπτου οὐκ ἐγκατέλιπον καὶ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν μου ἐπ' αὐτοὺς τοῦ συντελέσαι τὴν ὀργήν μου ἐν αὐτοῖς ἐν μέσῳ γῆς αἰγύπτου

2 Kommentare zu Hesekiel 20

4 Volltextergebnisse zu Hesekiel 20,8