Hesekiel 20,37 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ich werde euch unter dem Stab hindurchziehen lassen und euch in das Band des Bundes bringen.
Hesekiel 20,37 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und ich werde euch
unterH8478
תּחת (tachath)
tachath
dem
StabH7626
שׁבט (shêbeţ)
shêbeţ
hindurchziehenH5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
lassen und euch
inH935
בּוא (bô')
bô'
das
BandH4562
מסרת (mâsôreth)
mâsôreth
des
BundesH1285
בּרית (berîyth)
berîyth
bringen.H935
בּוא (bô')
bô'

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ich werde euch unter dem Stab hindurchziehen lassen {wie der Hirte, um die Schafe zu zählen; vergl. 3. Mose 27,32; Jer. 33,13} und euch in das Band des Bundes bringen.
ELB-CSVUnd ich werde euch unter dem Stab hindurchziehen lassen {D. h. wie der Hirte beim Zählen die Schafe (vgl. 3. Mose 27,32; Jeremia 33,13).} und euch in das Band des Bundes bringen.
ELB 1932Und ich werde euch unter dem Stabe hindurchziehen lassen {wie der Hirt, um die Schafe zu zählen; vergl. 3. Mose 27,32; Jer. 33,13} , und euch in das Band des Bundes bringen.
Luther 1912Ich will euch wohl unter die Rute bringen und euch in die Bande des Bundes zwingen
New Darby (EN)And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
Old Darby (EN)And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
KJVAnd I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant: {bond: or, delivering}
Darby (FR)et je vous ferai passer sous la verge, et vous introduirai dans le lien de l'alliance;
Dutch SVEn Ik zal ulieden onder de roede doen doorgaan, en Ik zal u brengen onder den band des verbonds.
Persian
و شما را زیر عصا گذرانیده‌، به‌ بند عهد درخواهم‌ آورد.
WLC
וְהַעֲבַרְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם תַּ֣חַת הַשָּׁ֑בֶט וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּמָסֹ֥רֶת הַבְּרִֽית׃
LXX
καὶ διάξω ὑμᾶς ὑπὸ τὴν ῥάβδον μου καὶ εἰσάξω ὑμᾶς ἐν ἀριθμῷ

2 Kommentare zu Hesekiel 20

1 Volltextergebnis zu Hesekiel 20,37